時々ちょっと日本語に翻訳しにくい、英単語がある。

"coincidence"もそう。

ただ「偶然の一致」"chance"と翻訳するには、ちょっと不足があるような気がする。偶然よりも偶然性(?)が強い気がする。
かといって、奇跡"miracle"ほど可能性が低くもない気がして。

-----------------
1 (偶然の)一致,暗合;《形式》一致,合致,符合
~ in opinion  意見の一致
~ of two events  2つの事件の時間的一致
by sheer [a curious] ~  まったくの[不思議な]偶然の一致で
What a (happy) ~ !  何たる偶然の一致(少しふざけて趣味・希望などの一致を喜びあうときに用いる).
2 同時発生
the ~ of coal and iron  石炭と鉄が同一地域にあること.
-----------------

先日友人の奥様に素敵な"coincidence"を教えて頂いた。
このブログで映画『バック・トゥ・ザ・フューチャー』の記事を書いた日が、ちょうど映画の中で主人公が行こうとした「未来」の日付、2010年10月26日、の翌日だったそう。
自分は意識せずに書いたつもりだったけれど…。
自分がその日に書いたことも偶然ならば、ブログを見ていて下さった友人の奥様と、久々に食事で同席できたことも偶然。

What a coincidence!

▼参考サイト
「バック・トゥ・ザ・フューチャー」で大騒ぎ
http://d.hatena.ne.jp/hiko1985/20101026/1288096747