"white lie"。
罪のない嘘。これも何となく気になる英単語。
「その人のためにつくウソ」もある、という人がいますが個人的にはあまり賛成できません。少なくとも自分は自分のためにウソついて欲しくないので。
ですので、自分はその人のために「言わない」ことはあっても、嘘はつかないようにしています。
罪のない嘘。そんなのあるんでしょうか?
ところで"white lie"の反対は、やはり"blacke lie"なのでしょうか?
意味は「悪意に満ちた嘘」?
もしくは"red lie"で「真赤な嘘」? それはないか。。。
罪のない嘘。これも何となく気になる英単語。
「その人のためにつくウソ」もある、という人がいますが個人的にはあまり賛成できません。少なくとも自分は自分のためにウソついて欲しくないので。
ですので、自分はその人のために「言わない」ことはあっても、嘘はつかないようにしています。
罪のない嘘。そんなのあるんでしょうか?
ところで"white lie"の反対は、やはり"blacke lie"なのでしょうか?
意味は「悪意に満ちた嘘」?
もしくは"red lie"で「真赤な嘘」? それはないか。。。