曲は知ってましたが、歌詞は知りませんでした。
あらためて歌詞を見ると、さらにいー歌ですね。
http://www.youtube.com/watch?v=fWWbu_RSh7Q シンプルな単語で深い。さすがジョン・レノン。
"start over"は、日本語の「やり直す」よりずっとポジティブで、いい語感ですね。
英語ならではの表現ではないでしょうか。
でもいー感じの和訳があまりなく。
訳によっては、別れの歌と勘違いして訳されていたりしました。
好みの問題で以下、勝手な訳をしてみました。
------------
(Just like) Starting Over / スターティング・オーヴァー
出逢い直す(みたいに)
by John Lennon
Our life together is so precious together
僕ら二人の人生、一緒にいられてとっても貴重だね
We have grown, we have grown
僕ら大人になったよね、成長したよね
Although our love is still special
けれど僕らの愛は、今でも特別なもの
Let's take a chance and fly away somewhere alone
二人だけで、どこか遠くに飛んでいってみようよ
It's been too long since we took the time
僕ら、同じ時を過ごし始めてから長くなり過ぎたんだよ
No-one's to blame, I know time flies so quickly
時がとっても早く過ぎることを知っているから、誰も責められはしない
But when I see you darling
でも君と会うとね、ダーリン
It's like we both are falling in love again
僕ら二人が、もう一度恋に落ちるようなんだ
It'll be just like starting over, starting over
まるで出逢い直したみたい、出逢い直したみたいさ
Everyday we used to make it love
僕らは毎日、愛を感じていたよね
Why can't we be making love nice and easy
どうして僕らは優しく静かに、愛しあっていられなかったんだろう
It's time to spread our wings and fly
そろそろ翼を広げて、飛び立つ時だよ
Don't let another day go by my love
一日だって無駄にはできないよね、愛しい人
It'll be just like starting over, starting over
まるで出逢い直したみたい、出逢い直したみたいさ
Why don't we take off alone
二人っきりで、出かけようよ
Take a trip somewhere far, far away
どこか遠い、遠いところへ旅に出よう
We'll be together all alone again
僕らはもう一度、二人っきりになるのさ
Like we used to in the early days
出逢ったあの頃みたいにさ
Well, well, well darling
そう、そう、そうだよダーリン
It's been too long since we took the time
僕ら、同じ時を過ごし始めてから長くなり過ぎたんだよ
No-one's to blame, I know time flies so quickly
時がとっても早く過ぎることを知っているから、誰も責められはしない
But when I see you darling
でも君と会うとね、ダーリン
It's like we both are falling in love again
僕ら二人が、もう一度恋に落ちるようなんだ
It'll be just like starting over, starting over
まるで出逢い直したみたい、出逢い直したみたいさ
Our life together is so precious together
僕ら二人の人生、二人でいられてとっても貴重だね
We have grown, we have grown
僕ら大人になったよね、成長したよね
Although our love is still special
けれど僕らの愛は、今でも特別なもの
Let's take a chance and fly away somewhere
二人だけで、どこか遠くに飛んでいってみようよ
Starting over...
出逢い直してさ…
------------