キラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラ

東京の端っこ在住。

20才のフリーター長女を筆頭に、高2、中2(2023年現在)3人の娘を育てるアラフィフ女子。

娘たち曰く「見た目はオバさん、心はオジさん。世の中の常識が通用しない、サバイバル系不死身の過激派」らしいです。真顔

特筆すべき点もないありふれた日常を、独断と偏見でぶった斬る???

お暇なときにちらりと覗き見下さいませ。

キラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラキラ



こんにちは侍ままんです。ニコニコ





たまには中国中国語の話をしましょう。



前回お話しした通り、現在私のDuolingo学習の進み具合は、一応韓国語が1番なのですが、やっていて1番辛いのもまた韓国語です。もはや【呪文】とか【暗号】に近いくらい意味不明ですので。。。ゲロー




2番目が中国語なのですが、実は中国語はやっていてとても楽しいルンルン。なぜならば、やっぱり日本語と中国語は【他人ではない】からね。ウインク




まず我々って漢字は読めるじゃない?

発音はちょっと違いますが、そもそも日本語というものが中国語をお手本に作られているわけですから、韓国語のように『全っ然聞いたことねえよっっっ驚きダッシュ』っていうような突拍子もない発音は存在しません。

だいたい漢字の見た目から想像しうる範囲の発音を持ったものばかりなので、韓国語ほど混乱せず、素直に飲み込むことが出来ます。


そして音さえ覚えてしまえば、意味を覚えるのはわけもない。どの漢字も、だいたい見た目通りの意味をお持ちの方ばかりですので。ニヤリ



あ〜〜〜ノンストレス笑い泣きルンルン



私の中では日本語と中国語は【いとこ】くらいのイメージでしょうか。小さいときは良く一緒に遊んでいたのに、最近は疎遠になって十数年ぶりに会ったけど、やっぱり知らない間柄じゃあないよねウインク!?ってくらいの親しみやすさですよね〜。



それに大学時代に中国語を2年間学習していたってのは、やっぱり大きなアドバンテージです。あの頃はまだ脳も若かったしね。キョロキョロ


あとは今、身近で中国語を使っている人が目に見えて存在している、というのも親しみやすさの大きな要因と言えるでしょう。

職場には中国語のアドバイスをくれる王さん(仮)もいるし、何より池袋を歩いていると日本人よりも中国人の方が多いんじゃないかと思えるくらい、中国語が飛び交っています。



かつては池袋に遊びに来ている人の8割は埼玉県民だ、とか言われていたようですが、なんのなんの。今どきは池袋を歩いている人の半分が外国人で、そのうちの8割以上は中国人じゃないかという印象ですよね。



東京には中国人が経営する中華料理店もたくさんあって、そこでは中国語が当たり前に使われているわけ。そうするとここが日本であるにもかかわらず、自分が日本語しか話せないことに若干の罪悪感を抱くことになるのよ。アセアセ



ですから現実的な話をするならば、中国語は韓国語よりもうんと身近にあると言えるでしょう。(韓国語はもはや乙女のトキメキ夢の国乙女のトキメキの言語と言っても過言ではない??笑い泣き)




それで中国語を勉強していると、若干『あれ?私、前世中国人だったんじゃないキョロキョロ??』って錯覚を起こすくらい馴染み深い瞬間があるのです。


なぜならば、ちょっと出来るようになってくると中国語の方が日本語よりも断然短くて、読むのも書くのも楽なんですね。最近では中国語の文に日本語訳を付ける、そっちの方が面倒で仕方がないダッシュ


『日本語、なっげえなああああえーん


とにかく日本語って接続詞とか副詞とかの余計なぜい肉が多すぎます。しゃべるときはともかく、書くとなるとたくさん字を書かなくちゃいけないのって面倒じゃない?


最近こそあまり字を書かなくなりましたが、これで良く今まで腱鞘炎が国民病に認定されずに済んでるよな〜って思ってしまいます。アセアセ




そこへ行くと中国語とは、流石に4000年の歴史を持つだけあって、相当洗練されているイメージです。微妙なニュアンスとかはいらねえ、言いたいことだけ伝わればオッケーOK。言語からそういうメッセージが読み取れますね。(あくまで個人の感想よ手)



日本語が野球変化球だとすれば中国語はどストレートってことです。(日本語は魔球過ぎてたまに消えたりするからねっ煽り笑)



これからの時代は書き文字もタイパ重視になってくると思うので、そんなとき中国語はめっちゃオススメだと思います。



【Q】ここで問題


【超市】とは何だと思いますか?




真顔


真顔


真顔


真顔





【A】スーパーマーケット


確かに直訳すれば、スゴい市場って意味だけど、、、もはやキラキラネームばりのセンスじゃない笑い泣き?

『本気と書いてマジと読む』の世界じゃんダッシュこれがスラングじゃなくて、辞書に載ってる正式な単語だっていうんだから面白すぎます笑い泣き




我去超市 Wǒ qù chāoshì


私はスーパーマーケットへ行きます


中国語ならたった4文字書くだけでいいのよ。漢字ユーザーとしてはどうせならもうこっちで良いじゃんアセアセってなりません!?びっくり




你在找谁 Nǐ zài zhǎo shéi


あなたは誰を探していますか?


漢字の画数が多いことを考慮したとしても、中国語の方が簡潔で良くない?たった4文字で意味も全然分かるし。



こういう風に、中国語を勉強していると『おっこれいいじゃん爆笑!!

明日からでもすぐに使いたくなるような、便利な表現がたくさん出てくるのでとても楽しいのです。



ただね、良さそうには見えるんですけれども、これが中国人の方に通じるかと言ったら、それは全く別の話ね。煽り



ここでも発音の問題があって、こればっかりは一朝一夕で身に着くものではありませんので、そこはやっぱり修行が必要です。


ただ日本人であれば、読んで書くだけならちょっと練習すれば出来るわけで、話す聞く読む書くのうちの【半分】はクリアしたようなもんじゃないですか?そのアドバンテージはやっぱり大きいよ。




というわけで、たとえ中国人に通じなかったとしても、メモ機能として自分の中で中国語が使えるようになったら、非常に便利なんじゃないかと思っていて、それだけでも勉強の価値は十分にありそうです。



そういう意味では中国語は【実用】の言語ですね。韓国語にはもはや【浪漫】か【下心】しかないけれどもハート(笑)えー




ハート柄のTシャツがこんなに
似合う成人男性見たことあります!?





物事を学ぶときには往々にして『何でこんなことやらないといけないの驚き??』という感情が付き纏いがちです。



だけれども、動機は『出来ないよりは出来たほうが良いじゃん?知らんぷり』そのくらいで十分だと思うのよ。





そういうわけで



ひらがないっぱい書くのって

面倒くせえじゃん凝視



そう思ったら是非

中国語を始めてみて下さいね。ウインクハート