送料を安くしてくれたよ
「仕入れの仕方がわかりました!」
「とてもわかりやすく解説してくれてありがとうございます!」
「楽しくってテンションあがってきちゃいました♪」
「今まで悩んでいた事がウソのようにスッキリしました」
「早速売れる商品が見つかっちゃいました!」
大好評の個人輸入ビジネスに関する無料スカイプ相談も、
本日2/15(月)23:59までの受け付け分で終了します!
どーも、じゅんじです。
さてさて、先日11日にアメリカの方へ商品を発注しました。
んで、ちょっと発注し忘れてた商品があったんで、
翌日の12日にも同じところに発注をしたんですね。
せっかくなんで、11日の発注分と12日の発注分を
同じ梱包にしてもらおうと思って、簡単なメールを送ってみました。
もちろん、翻訳ソフトを駆使して(笑)
したら、すぐに返事が返ってきまして。
Hi,
Thanks for ordering from our company.
We have combined your two orders and reduced the shipping cost.
Best,
やぁ!
私たちの会社から注文してくれてありがとー
2つの注文を一緒にするのはOKだぜぃ。
ついでに送料も安くしておいたからよろしくちゃん♪
じゃあねぇ~
ってな感じで返事がありました(^-^v
こういった簡単な交渉も、翻訳ソフトを使えば、
英語のできない私でもすんなりできちゃうんですよ(^-^)
そりゃあ英語ができる人は有利かもしれませんが、
個人輸入ビジネスを始めるのに、英語力はそんなに必要ないんですよぉ。
個人輸入ビジネスを始めたいと思っていても、
英語が壁だと言って、なかなか始められない人は、
ホント、もったいないですよぉ~