たことのない時代劇(韓ドラ)といって


Sarayın Rüzgarı サラユン・リュズガル 宮廷の風


を紹介しましたが、いまさっきTRT(テーレーテー)で放送があり、タイトルが出てきてわかりました。

それは이산(イサン)でした。韓国語のタイトルはこれだけでした。なるほど、聞いたことはあったが、見たことはない。韓国MBCで去年~今年に放送されたばかりの作品です。CSのKNTVは契約していないのでまだ見ていませんでした。


紹介ページはここをどうぞ。


イサン-正祖大王

http://www.bunkakorea.com/?doc=bbs/gnuboard.php&bo_table=drama&wr_id=334
http://www.bunkakorea.com/data/file/drama/14388cb4_1.jpg

なんでカタカナのイサンなのかな、と思って調べてみると、漢字と

李祘 ←ちゃんと表示されているかな?

でした。サンが[示示]。なるほどこれでは読めないわけだ。手元の漢和辞典を引いても出てきません。似たような「蒜」の音はサンでした。