遠隔トルコ語学習センター
語順が日本語とそっくりなのは韓国語に限ったことではありません。トルコ語もまさにそれです。先に紹介した「遠隔トルコ語学習センター」のサンプルに訳をつけてみました。
注目点の
第一は、語順です。
第二は、母音調和です。var mı, temiz mi のように母音調和がはっきりしています。
第三は、助詞です。主格以外は助詞がついています。それも↑のように母音調和しています。
なお読み方ですが、ı=으, c=ジャ行, ç=チャ行,ş=シャ行, ğ=前の母音をのばす、あとはローマ字どおりの読みです。対比しやすいように、直訳しています。
Hava空 Alanındaの港で
Çiğdemチイデム: Bak見て, hava空 alanıの港(が) burasıここ(だ).
Berkベルク : Şehir町 merkeziの中心 deも şurasıあそこ(だ).
Çiğdem : Aaaああ, şehir町 merkeziの中心(は) çokとても uzak遠い.
Berk : Affedersinizすみません, şehir町 merkezineの中心へ servisサービス(が) varある mıか?
Görevli係員 : Evetはい, her毎 yarım半 saatte時間に servisサービス(が) varある.
Çiğdem : Pekiよし, oradaそこに iyiいい otellerホテル達(が) varある mıか?
Görevli : Elbetteもちろん varある, örneğin例えば Sheratonシェラトン veや Hiltonヒルトン(が) şehir町 merkezindeの中心に.
Çiğdem : Birazすこし dahaもっと ucuz安い otellerホテル達(は) neredeどこに?
Görevli : Lara’daララに veそして Konyaaltı’ndaコンヤールトに dahaもっと ucuz安い otellerホテル達(が) varある.
Berk : Pekiよし, oその otellerホテル達(は) temiz清潔 miか?
Görevli : Elbetteもちろん.
Berk : Teşekkür ederizありがとう(我々は).