新しいぶどう酒は、新しい皮袋へ

 

「古い外衣に新しい継ぎ切れを縫いつけたり、古い皮袋に新しいぶどう酒を入れたりはしない」、というイエスの言葉がある。

 

   このイエスの例えは、「古い皮袋」は、古い律法契約に基づく「ユダヤ教体制」を表わしており、「新しい皮袋」は、新しい契約に基づく「キリスト教体制」を表わし、中に入れる「ぶどう酒」はそれぞれの「宗教精神」を表わしている、とJWは理解している。WTも以下のように注解している。

*** 塔78 8/15 31–32ページ 読者からの質問 ***

● 古い外衣に新しい継ぎ切れを縫いつけたり,古い皮袋に新しいぶどう酒を入れたりする人はいない,と語られたイエスの言葉の要点は何でしたか。

基本的に言って,イエスはキリスト教の精神と,その当時人間の伝統が幅をきかせていたユダヤ教精神とは相いれないことを,そして実際にそれは不可能であることを示されました。

マルコの記録によるとイエスは次のように語られました。「縮んでいない布の継ぎ切れを古い外衣に縫いつける人はいません。もしそうすれば,その満ち満ちた強さがそれを,つまり新しいものが古いものを引っぱり,裂けめはいっそうひどくなります。また,新しいぶどう酒を古い皮袋に入れる人はいません。もしそうすれば,ぶどう酒が袋を破裂させ,袋だけでなく,ぶどう酒も失われます。やはり人びとは新しいぶどう酒を新しい皮袋に入れるのです」― マルコ 2:21,22。マタイ 9:16,17。ルカ 5:36‐39。

・・・中略・・・

こうしてイエスはご自分の追随者が儀式的な断食のような,ユダヤ教の昔ながらの習慣に従うべきではないことを聞き手が理解できるように助けました。それにイエスの力強い新しい教えは,ユダヤ教の宗教体制にぴったり収まるものではありませんでした。むしろイエスの教えに聞き従った人々は,ユダヤ人のパリサイ派の指導者たちの方法に妥協しようとはせず,イエスの教えの精神的活力を喜ぶことができました。

 

   本当にこの解釈は正しいのだろうか?三人の筆者はWTと同じように理解していたのであろうか?

   参照されている共観福音書を比較してみる。

マルコ2:22

22また誰も新しい葡萄酒を古いぶどう酒に注いだりしない。そういうことをすれば、新しい酒が革袋を破り、酒は失われ、革袋も駄目になる。新しい葡萄酒は新しい革袋に」。(田川訳)

22また新しいぶどう酒を古い皮袋に入れる人はいません。もしそうすれば、ぶどう酒が袋を破裂させ、袋だけでなく、ぶどう酒も失われます。やはり人は新しいぶどう酒を新しい皮袋に入れるのです」。(NWT)

 

マタイ9:17

17また、誰も新しい葡萄酒を古い革袋に注いだりしない。そういうことをすれば、革袋が破れ、酒はこぼれ、革袋も駄目になる。新しい葡萄酒は新しい革袋に入れるものだ。そうすれば、どちらも保たれる」。(田川訳)

17また人は、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れることもしません。もしそうすれば、皮袋は張り裂け、ぶどう酒はこぼれ出て、皮袋はだめになります。やはり人は、新しいぶどう酒を新しい皮袋に入れます。そうすれば両方とも保たれるのです」。(NWT)

 

ルカ5:37‐39

37また、誰も新しい葡萄酒を古い革袋に注いだりしない。そういうことをすれば、新しい酒が革袋を破り、酒はこぼれ、革袋も駄目になる。38新しい葡萄酒は新しい革袋に入れるべきものだ。39また、古い葡萄酒を飲んでから、新しい葡萄酒を欲する者はいない。古いものが良い、と言うのである」。(田川訳)

37また、新しいぶどう酒を古い皮袋に入れる人は誰もいません。もしそうするなら、新しいぶどう酒は革袋を破裂させ、それはこぼれ出て、皮袋はだめになります。38新しいぶどう酒は新しい皮袋に入れなければならないのです。39新しいぶどう酒を飲んだ人は誰も新しいものを欲しがりません。その人は『古いのはうまい』と言うのです」。(NWT)

 

   まず、共観福音書を並べてみて気付くのは、マタイとルカにはそれぞれの視点からの註解が付記されていることである。マタイは「新しいぶどう酒は新しい皮袋へ」というイエスの話に続いて「そうすれば両方が保たれる」という適用を註解し、ルカは「新しいぶどう酒を飲んだ人は、古い葡萄酒の方がよい、と言う」と註解を付記している。

 

   また、マルコの原文にはNWTが訳している「入れるのです」に相当する動詞は付いておらず、体言止めで文が終わっている。これはおそらくNWTの訳者が、マルコの文にマタイを読み込んだものだろう。KIには、動詞がないのに、英訳では、people put new wine into new wineskinsと原文ににないputを堂々と( )付きではなく、入れている。主語のpeopleも原文にはない。この文の主語は「新しいぶどう酒」であり、直訳は「新しいぶどう酒は新しい皮袋に」という格言的に言い切った文である。ちなみにマタイの英訳はpeople put new wine into wineskinsとマルコと全く同じ英訳をしている。マタイとマルコを原文では異なる文であるのに、これを全く同じに訳したのは、マタイがマルコより先に書かれた福音書であるという主張を守りたいためであろう。

 

   マルコは言い切りの形で文を終わらせている。それを読んだマタイはマルコの文は動詞が欠けており不完全な文だから、補ってやろうと考えた、と解釈するのが自然である。マタイが先であるとすれば、マルコはマタイの適用の部分、「そうすれば両方とも保たれる」を削除したことになる。

 

   しかし、マルコの主張は、新しいぶどう酒は新しい皮袋へ入れるべきなのは、古いぶどう酒を保つためではなく、新しいぶどう酒を保つためである。古いぶどう酒との共存を意識してはいない。新しい継ぎ布の例えと同様(原文では「新しいものが古いものを」と言う文で一旦切れ、そして裂け目はもっとひどくなる)と言う文が続いている)、新しいものが持つ活動的な力に焦点を当てているのであり、「新しいものが古いものを打ち破って行くのだ」ということを主張している。マタイの「古いものとの共存」はマルコの意識にはない。マルコの文脈を読めばそれは明らかである。

 

   つまり、マタイの文には、共存しえない二つの概念が合成されているのである。マルコの文にはマタイに見られる思想上の矛盾はない。明らかに、マタイはマルコの文を写しながら、最後に「古いものとの共存=ユダヤ教とキリスト教の融合」という自分の主張を付加したのである。

 

   ルカは、マタイが単に「入れるものだ」と付加したのに対し、さらに「べき」を入れた。それでも満足しなかったのか、「古いぶどう酒の方がうまい」という当時の定説?の評価を加えた。そのおかげで、ルカはマルコの文の中身を全く理解していないことを暴露してしまった。

   マルコでは、イエスが新しく生じるものが古いものを打ち破って行く力について述べているのだが、ルカではこれを単に新しいものと古いものを一緒に混ぜてはいけない、古いものの方がよい、という趣旨にしてしまった。

 

   それぞれの福音書著者の話を、WT流解釈を適用するとどのようになるだろうか?

「新しいぶどう酒」=「新しく神により是認されたキリスト教精神」、「新しい皮袋」=「キリスト教」という宗教的枠組み→「WT組織」

「古いぶどう酒」=「古い律法契約により導かれたユダヤ教精神」、「古い皮袋」=「ユダヤ教」という宗教的枠組み→「大いなるバビロン」

 

   マルコでは、「新しいぶどう酒は新しい皮袋へ」と言っているだけなので、「古いぶどう酒」との融合は考えていないことになる。WTの註解のように、「ユダヤ教の宗教体制の枠にぴったり収まり」きれなかった、「イエスの精神活力」が拡大していく、という適用になる。キリスト教の拡大とユダヤ教の衰退という構図に当てはまることになり、JW的にも違和感はないであろう。

  しかし、マルコのイエスは、ユダヤ教との融合は一切考えておらず、純粋にイエスの教え、イエスの生き方、イエスの精神のみでキリスト教は運営されるべきだ、と考えていることを忘れてはならない。

 

   それに対してマタイは、「どちらも両方とも保たれる」ことを基盤にしている。マタイ福音書の文書構成は、イエスが旧約の預言成就のメシアであることを証明することにある。当たり前であるが、当時新約聖書は存在せず、キリスト教の理論的支柱は旧約に依存するものであった。キリスト教はユダヤ教の分派の一つという位置付けでしかなく、ユダヤ教の宗教体制の存在を前提にしていた。マタイ派の考えるキリスト教とは、ユダヤ教との融合を前提としており、イエスの教えや生き方だけで構成されるキリスト教は存立しえないものであった。マタイが「両方を保たせる」と付加したのは、ある意味当時のキリスト教の主流派にとって必然だったのだろう。

 

   WT解釈に基づき、マタイを解釈すると、キリスト教はユダヤ教を融合させたものであるにもかかわらず、両方を保つためには、「新しいぶどう酒」は「新しい皮袋」へ入れる、と言っていることになる。つまり、新しいぶどう酒と古いぶどう酒は融合させてはならないことになる。

 

   これはおかしなことになる。「新しい皮袋」であるはずのWT組織の解釈には、独自のものもあるかもしれないが、かなりの部分はキリスト教世界の解釈を拝借したものである。つまり「古い皮袋」に入っている「古いぶどう酒」が混入しているのである。信仰の基盤としているはずの「聖書」そのものが、バビロンによる編纂である。神の是認を受けていない組織の手による「聖書」を神の組織が真理の基盤としている、という奇妙な教えが跋扈することになる。これでは、「新しい皮袋」には「古いぶどう酒」の素が入っているようなものである。

   マタイの聖句には「もしそうすれば、皮袋は張り裂け、ぶどう酒はこぼれ出て、皮袋はだめになります」とありますが・・・。WT組織が「新しい皮袋」であるなら、皮袋が張り裂ける前に、古いぶどう酒を取り除く必要があるのではないでしょうか。混ぜてはならない、と言っているのだから、まず全部捨てる必要があるのかもしれませんが・・・。

   この譬話に関する新しい光がきらめくことを願っています。

 

   ルカの場合には、「古いものがよい」となっているのだから、「新しいぶどう酒」である「キリスト教の精神」よりも、「古いぶどう酒」である「ユダヤ教の精神」の方がよい、と言っていることになる。これをそのまま現代のWTに適用するのであれば、「WTの組織の精神」よりも「大なるバビロンの精神」の方がよい、という解釈が成立してしまう。

   さずがに、これはまずいらしく、ルカの句に関するWTの解釈は、現実のぶどう酒に関しての摂理を述べているとしか出て来ない。(77/5/22P26に注解はあるが、論理の矛盾がある)同じ解釈を適用しないのは、なぜなのだろう・・・。

 

   WTによると、聖書は矛盾していないのだから、共観福音書の同じ例えは同じ意味に解釈できなければならないはずなのであるが・・・。