先週の週刊ダイヤモンドに、グロービッシュの提唱者である
ジャン・ポール・ネリエール氏のインタビューが掲載されています。
ネリエールさんはフランス人で、以前はIBM本社の国際マーケティング部門の責任者だったのですが、
そこの業務経験がベースとなって、グロービッシュは生まれました。
そのあたりを、インタビューではこう述懐しています(要約)。
日本で行ったある会議で起きた出来事・・
米国人の部下達が、早口でネイティブ英語をまくし立てるので、日本人の顧客や出席者はほとんどだまってしまう。
それに対して、自分が話すフランスなまりの非ネイティブ英語だと、どういう訳か日本人にかなり好意的だった。
この時、「限られた英語力で話した方が、お互いの意思疎通が図れる」ということに気づいた。
そして、ネリエール氏は、米国人の部下にこう伝えた。
「いくら英語を流暢に話せても、君たちは日本人の顧客に理解されなければ、事業に失敗する」と。
実際、米国の部下たちはかなりショックを受けていたそうです。
ネリエール氏はいいます。
「グロービッシュは必要十分な単語を厳選したいわば「低脂肪」な英語。
これを共通のルールにしていけば、コストも省けるし、さまざまな観点でビジネスの効率は上がる」と。
そして、最も重要なことは、
「相手に理解してもらえるかどうかは、あくまでスピーカーの責任である」ということを
はっきり認識すること。
グロービッシュは「語学勉強」ではなく、国際コミュニケーションを効率化するためのツールです。
ぜひ、みなさんもグロービッシュを活用してみてください。
↓
http://www.globish-business.com/info/
(今なら、365日完全返金保証です。それだけ自信があります)