She may contain the urge to run away
But hold her down with soggy clothes and breezeblocks

 

彼女は今にも逃げ出そうとしている気がする
でもずぶ濡れの服とコンクリートブロックで押さえつけておかないと
 

Citrezene, your fever's gripped me again
Never kisses all you ever send are fullstops, la la la la
 

アレルギーの薬

副作用がまた襲ってきやがった

おもえば素っ気ない態度ばかりだった

 

Do you know where the wilds things go?
They go along to take your honey, la la la la
 

かいじゅうたちのいるところを知っているかい

君のはちみつを奪いにやってくるんだよ


Break down now weep build up breakfast now
Let's eat my love my love love love, la la la la

 

こわすのに適した時があり、泣くのに適した時があり、

朝食を作るに適したときがある
さあ食べよう

さあ

 

Muscle to muscle and toe to toe
The fear has gripped me but here I go

 

体中全体が恐怖に襲われた
でももう後戻りはできない
 

My heart sinks as I jump up
Your hand grips hand as my eyes shut
 

飛び掛かるとき少し躊躇してしまう

目を閉じると君は強く手を握っている
 

Do you know where the wild things go?
They go along to take your honey, la la la la
 

かいじゅうたちのいるところを知っているかい

君のはちみつを奪いにやってくるんだよ

 

Break down, now sleep, build up breakfast
Now let's eat my love my love love love, la la la la
 

こわすのに適した時があり、眠るのに適した時があり、

朝食を作るに適したときがある
さあ食べよう

さあ

 

She bruises coughs she splutters pistol shots
But hold her down with soggy clothes and breezeblocks
 

彼女は、あざができ、咳込んだあと、まくしたてる

拳銃の音

でもずぶ濡れの服とコンクリートブロックで押さえつけておかないと

 

She's morphine queen of my vaccine my love my love love love, la la la la
 

彼女は僕のワクチンとなるモルヒネの女王

 

Muscle to muscle and toe to toe

The fear has gripped me but here I go

 

体中全体が恐怖に襲われた
でももう後戻りはできない


My heart sinks as I jump up

Your hand grips hand as my eyes shut

 

飛び掛かるとき少し躊躇してしまう

目を閉じると君は強く手を握っている

 

She may contain the urge to runaway
But hold her down with soggy clothes and breezeblocks

彼女は今にも逃げ出そうとしている気がする
でもずぶ濡れの服とコンクリートブロックで押さえつけておかないと

Germolene disinfect the scene my love my love love love

 

抗生物質でこの現場も消毒するからね


But please don't go I love you so my lovely
 

でもお願いおいていかないで

君のことが大好きだから
 

Please don't go, please don't go, I love you so, I love you so
Please don't go, please don't go, I love you so, I love you so

Please break my heart

 

でもお願いおいていかないで

君のことが大好きだから
僕を壊して

 

Please don't go, please don't go, I love you so, I love you so
Please don't go, please don't go, I love you so, I love you so

Please break my heart

 

でもお願いおいていかないで

君のことが大好きだから
僕を壊して

 

Please don't go, I'll eat you whole
I love you so, I love you, so I love you so
Please don't go I'll eat you whole

でもお願いおいていかないで

君をぜんぶたべちゃうよ
君のことが大好きだから
だからお願いおいていかないで


I love you so, I love you so, I love you so, I love you so

 

君のことが大好きだから

 

 

 

【参考】

"Do you know where the wilds things go?"と"Please don't go, please don't go, I love you so, I love you so"の箇所は、モーリス・センダック『かいじゅうたちのいるところ』という絵本を念頭に置いたもの。

 

本曲のテーマについて、Alt-JのボーカルJoe Newmanは次のように語っている。

この曲は、心から愛している人を愛しているがゆえに傷つけ、自分自身も傷つけることについて歌ったものです。このアイディアを、『かいじゅうたちのいるところ』と結び付けたんです。僕たちはそれを読んで育ちましたからね。その本では、最後にかいじゅうはこう言うのです。「おいていかないでくれよ!きみをぜんぶたべちゃうぞ!君のことが大好きだからね!」つまり、目的の人を離したくないから食べてやるぞと脅迫するのです。これは、かなり鮮烈なイメージを思い起こさせますよね。

 

"Never kisses all you ever send are fullstops"は、メール文面において、キスを表す親愛の記号(x)ではなく、素っ気ない末尾の記号ピリオド(.)で終わることを表す。

 

"Break down now weep build up"は、コレヘトの言葉(伝道の書)の次の一節を念頭に置いたものか(3:1-3:4)。

There is a time for everything, and a season for every activity under the heavens: 

(...) a time to kill and a time to heal, a time to break down and a time to build up, a time to weep (...).

 

万物には定まった時期があり、あらゆる営みには時がある。

(…)殺すのに時があり、癒すのに時があり、壊すのに時があり、建てるのに時があり、泣くのに時があり(…)。