Hey now

Call it a split cause you know that you will

You bite your friends like chocolate

 

それを「スプリット」とでも呼んでおこうか

なぜって君がそう呼びたがるからさ

君はまるで「チョコレート」でも食べるみたいに

友達にかじりつく

 

You say, we go where nobody knows

Got guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

君は言うんだ

「誰にもばれないとこまで行っちゃおう」って

ペチコートの下に拳銃を隠し持ってると疑われようと

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Now we run, run away from the boys in the blue

And my car smells like chocolate

 

今はひたすら逃げまくってる

あの青い制服を着た連中から

ぼくの車からは「チョコレート」のにおいが漂う

 

Hey now think about what to do

I think about what to say, I think about how to think

Pause it, play it, pause it play it, pause it

 

あいつらが何をしてくるか考えろ

どんなことを吐き捨ててくるかを考えて

いや、何を考えればいいかを考えることを考えて…

ちょっと待ってくれ、ちょっと時間を止めてくれ

 

Oh we go where nobody knows

With guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

誰にもばれないとこまで行くんだ

ペチコートの下に拳銃を隠し持って

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Yeah we're dressed in black from head to toe

We've got guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

そう、ぼくらは全身黒ずくめ

ペチコートの下に拳銃を隠し持ってると疑われようと

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Now you're never gonna quit it

Now you're never gonna quit it

Now you're never gonna quit it

If you don't stop smoking it

 

お前らはいつまでもやめないだろう

絶対にやめたりするもんか

吸うのをやめない限り

 

That's what she said

She said we're dressed in black, head to toe

With guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

これが彼女の言葉

彼女は言ったんだ

ぼくらは全身黒ずくめだって

まるでペチコートの下に拳銃を隠し持って

ぼくらはいつまでもやめないよ

絶対にやめたりするものか

 

Hey now we're building up speed as we're approaching the hill

Oh my hair smells like chocolate

 

さらにスピードをあげていくと

目的の丘に近づいてきた

ぼくの髪からは「チョコレート」のにおいが漂ってる

 

Hey now you say you're gonna quit it

But you're never gonna quit it

Go get it, go get it

Got get it, go get it, go!

And play it cool

 

君はこんなことやめるなんて言うけど

君はきっとやめられない

このまま突っ切っていこうよ

落ち着いたままでね

 

Oh we go where nobody knows

With guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

誰にもばれないとこまで行くんだ

ペチコートの下に拳銃を隠し持って

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Yeah we're dressed in black from head to toe

We've got guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

そう、ぼくらは全身黒ずくめ

ペチコートの下に拳銃を隠し持ってると疑われようと

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Well I think we better go, seriously better go

Said the feds are here you know

Seriously better go

 

まあ逃げたほうがいいよね

ぶっちゃけ逃げるべきだよ

このままだとパクられるし

マジでやばいって

 

Oh oh, well I think we better go

Said the feds are here you know

Said Rebecca better know

Seriously better go

 

まあ逃げたほうがいいよね

ぶっちゃけ逃げるべきだよ

このままだとパクられるし

レベッカ、君もわかるだろ

マジで逃げないとやばいって

 

Oh we go where nobody knows

With guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

誰にもばれないとこまで行くんだ

ペチコートの下に拳銃を隠し持って

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Yeah we're dressed in black from head to toe

We've got guns hidden under our petticoats

No we're never gonna quit it

No we're never gonna quit it, no

 

そう、ぼくらは全身黒ずくめ

ペチコートの下に拳銃を隠し持ってると疑われようと

ぼくらはやめないよ

絶対にやめたりするもんか

 

Well I think we better go, seriously better go

Said the feds are here you know

Seriously better go

 

まあ逃げたほうがいいよね

ぶっちゃけ逃げるべきだよ

このままだとパクられるし

マジでやばいって

 

Oh oh, well I think we better go

Said the feds are here you know

Said Rebecca better know

Seriously better go

 

まあ逃げたほうがいいよね

ぶっちゃけ逃げるべきだよ

このままだとパクられるし

レベッカ、君もわかるだろ

マジで逃げないとやばいって

 

 

 

【参考】

The 1975のフロントマンMatthew Healyは、本曲のテーマについて次のように語っている。

「チョコレート」という曲は、小さな街を舞台とした警察と僕たちの間の関係を描いた物語です。マリファナか何かを吸ったり、退屈したり、警察とぶつかりあったり。この曲は、「退屈な毎日」へのラブレターなんです。ただし、自分を存分に表現する機会は限られているし、生まれ育ったところがどんなところかを理解する機会も限られている「毎日」です。音楽性の上でも歌詞の構造上でも、この曲は僕たちのやりたいことのほんの一部しか表に出せていませんが、それについてちゃんと語ろうとしたら一冊の本にできるぐらい長くなっちゃいますね。

 

Matthew Healy自身の動画説明によると、"Got guns hidden under our petticoats"という表現は、

metaphor for our relationships with authority figures in our town

権力を持った街の連中たちとの関係性のメタファー

で、

the way the police perceives the middle caste youth in our town, kind of a bit overbearing

警察が街の中流階級の若者を威圧的に見ているさま

をほのめかした表現とされる。

 

"chololate"はマリファナのメタファー。実際、chocolate thaiは、スラングで高品質のマリファナを意味する。