Can't you hear those cavalry drums
Hijacking your equilibrium
Midnight snacks in the mausoleum
Where the pixilated doctors moan

騎馬隊のドラムが聞こえないのか?
狼狽させてやるよ
霊廟で深夜のスナック
イカれた医者が呻いてる

Carnivores in the Cowloon night
Breathing freon by the candlelight
Coquettes bitch slap you so polite
Till you thank them for the tea and sympathy

九龍の夜に肉食動物
蝋燭の灯のそばでフロンを嗅いで
あばずれ女から上品な平手打ち
もてなしと同情に感謝しないからさ

I want to defy
The logic of all sex laws
Let the handcuffs slip off your wrists
I'll let you be my chaperone
At the halfway home
I'm a full-grown man
But I'm not afraid to cry

反抗したいんだ
全ての性の枠組みの論理に
手錠を取っちまえよ
お前は俺のお目付き役だ
ハーフウェイホームでは
俺は立派な大人さ
でも泣くのは怖くない

Neptune's lips taste like fermented wine
Perfumed blokes on the Ginza line
Running buck wild like a concubine
Whose mother never held her hand

ネプチューンの唇は熟成したワインの味
銀座線にて香水臭いボンクレどもは
愛人のように行儀悪く走る
その母親は手がすぐ出る女だった

Brief encounters in Mercedes Benz
Wearing hepatitis contact lens
Bed and breakfast getaway weekends
With Sports Illustrated moms

メルセデス・ベンツで逢引き
肝炎コンタクトを付けて
ベッドと朝食が週末から逃げる
スポーツ・イラストレイテッドをもったママ

I want to defy
The logic of all sex laws
Let the handcuffs slip off your wrists
I'll let you be my chaperone
At the halfway home
I'm a full-grown man
But I'm not afraid to cry

反抗したいんだ
全ての性の枠組みの論理に
手錠を取っちまえよ
お前は俺のお目付き役だ
ハーフウェイホームでは
俺は立派な大人さ
でも泣くのは怖くない

I want to defy
The logic of all sex laws
Let the handcuffs slip off your wrists
I'll let you be my chaperone
At the halfway home
I'm a full-grown man
But I'm not afraid to cry

反抗したいんだ
全ての性の枠組みの論理に
手錠を取っちまえよ
お前は俺のお目付き役だ
ハーフウェイホームでは
俺は立派な大人さ
でも泣くのは怖くない