昨日は中国語と日本語のエクスチェンジ。
その中で今はスペイン語を勉強中のLちゃんがこんな記事を見つけたって紹介してくれました。
Freedom has no value if you have nothing to give it up for.
没有一個结了婚的人享有真正的自由。
然而自由雖然可贵、但倘若人一生之中没有为任何东西放弃过自由,他也算是白活了。
(英語の横の解説の中国語、簡体字と 繁体字がまざってしまった。。すみません。)
私の友達の中国人の子はみんな成語や格言などが好きな印象。
この文章もなかなか深いです。
本当の自由を持てる結婚した人なんていない。
自由は尊いかもしれないけれど、いかなるもののために自由をあきらめることがなかったら
彼は人生を無駄に過ごすといえる。
という感じでしょうか。。
こういう哲学的なことって、中国語の方がすーっと入って来るかも。
新たな興味の道が開けた感じ。
面白いなー!
その中で今はスペイン語を勉強中のLちゃんがこんな記事を見つけたって紹介してくれました。
Freedom has no value if you have nothing to give it up for.
没有一個结了婚的人享有真正的自由。
然而自由雖然可贵、但倘若人一生之中没有为任何东西放弃过自由,他也算是白活了。
(英語の横の解説の中国語、簡体字と 繁体字がまざってしまった。。すみません。)
私の友達の中国人の子はみんな成語や格言などが好きな印象。
この文章もなかなか深いです。
本当の自由を持てる結婚した人なんていない。
自由は尊いかもしれないけれど、いかなるもののために自由をあきらめることがなかったら
彼は人生を無駄に過ごすといえる。
という感じでしょうか。。
こういう哲学的なことって、中国語の方がすーっと入って来るかも。
新たな興味の道が開けた感じ。
面白いなー!
