久しぶりに英語について。
私は、香港にいることもあり英語ネイティブの人とメールのやり取りをするのは稀なのですが
オーストラリアチームの人の英語はこのフレーズ使ってみたいと思うことが多々あります。
今日の表現はこれ!
We will cross that bridge if we have to.
“Don't cross the bridge until you get to it.”というのは取り越し苦労をするなという意味のようなので、上記の分のニュアンスは”その時が来たら考えようか”という感じでしょうか。
最近、英語のボキャブラリーを増やしたいなと思うところです。
私は、香港にいることもあり英語ネイティブの人とメールのやり取りをするのは稀なのですが
オーストラリアチームの人の英語はこのフレーズ使ってみたいと思うことが多々あります。
今日の表現はこれ!
We will cross that bridge if we have to.
“Don't cross the bridge until you get to it.”というのは取り越し苦労をするなという意味のようなので、上記の分のニュアンスは”その時が来たら考えようか”という感じでしょうか。
最近、英語のボキャブラリーを増やしたいなと思うところです。
