昨日の英会話は、香港人のクラスメイトとディスカッション音譜


彼は強いチャイニーズイングリッシュ。
私はジャパニーズイングリッシュ。

日本人の英語といえばなんといってもLとRの発音ですが、
実は今までアメリカの人と話をしている時は指摘されても意味が分からないと言われたことはなかったのですが。。

昨日は大変!もう何も通じないあせる

WalkとWork

彼ももう少し文脈からくみ取ってくれればと思ったのだけど 笑
彼にはWorkがWalkに聞こえて「?」マークに。

筆談して、やっと分かりあえましたニコニコ


でもさすがにあれだけ通じなかったのはショックだったし、香港にきてから前よりも発音を指摘されることが多いので
せめてLとRは練習しようと思い調べてみたらいろいろ出てきた!

問題なのはどちらかというと「R」
Right のRは「ラ」じゃないから、ライトだと日本語に置き換えてそれを英語っぽく発音しようとすると
間違えてしまうらしい。

一番簡単そうなRの発音の仕方はこんな感じハチ
*舌の先をつけない
*発音する前にウをいれる。

確かにRの音は、口をウにしてから発音しているイメージがある。

最近はグロービッシュという言葉も出てきて、あまり発音をネイティブのようにと意識せず、難しい言い回しを使わないという英語がすごくメジャーになってきたし、
恐らく私も今そっちの路線で英語を学習しているんだけど、英語が第二言語の人達が話すときに
気をつけないといけない発音あるのかなと思ってます。

特に発音が難しい中国語を話す人からみたら、なんでLとR発音できないの??みたいに思うだろうしね。

まだまだ修行ですねーー汗