“A thousand winds” | 女王様のブログ

女王様のブログ

ある女性教師の日常のこと,悩みや課題を率直に書いた,ぶっちゃけ話。

A thousand winds /Author Unknown

Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.

When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.

Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.


私のお墓の前に立って泣かないで
私はそこにいません。眠っていません
私は吹き渡る千の風
私はダイヤモンドのように輝く雪
私は実る穀物に降り注ぐ日の光
私は優しい秋の雨

そしてあなたが朝の静けさのなかで目覚めるとき
私は静かにすばやく飛び立つ鳥になり
夜には優しい星の光になってあなたを照らします

私のお墓の前でそんなに泣かないで
私はそこにいません 私は死んでいませんよ


私が死に直面したとき,このような詩がさっと歌えるのだろうか?

残される人たちのために大事なメッセージを残せるだろうか?

言葉だけでなく,生前の行動でこの言葉は重みを持ったり持たなかったりするのだ。


私は,私が死んだ後に何が残せるのかしら?

何かを残したい。

それは,一部の人でしか分からないような目立たないものでもいい。

気づいてくれるあなたに伝えられればいい。