A thousand winds /Author Unknown
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
私のお墓の前に立って泣かないで
私はそこにいません。眠っていません
私は吹き渡る千の風
私はダイヤモンドのように輝く雪
私は実る穀物に降り注ぐ日の光
私は優しい秋の雨
そしてあなたが朝の静けさのなかで目覚めるとき
私は静かにすばやく飛び立つ鳥になり
夜には優しい星の光になってあなたを照らします
私のお墓の前でそんなに泣かないで
私はそこにいません 私は死んでいませんよ
私が死に直面したとき,このような詩がさっと歌えるのだろうか?
残される人たちのために大事なメッセージを残せるだろうか?
言葉だけでなく,生前の行動でこの言葉は重みを持ったり持たなかったりするのだ。
私は,私が死んだ後に何が残せるのかしら?
何かを残したい。
それは,一部の人でしか分からないような目立たないものでもいい。
気づいてくれるあなたに伝えられればいい。