接客中国語に役立つ無料翻訳ツール!インバウンドPOPにも

接客中国語に役立つ無料翻訳ツール!インバウンドPOPにも

インバウンド接客中国語に役立つ無料で使える翻訳サイトを紹介。簡体字も繁体字にも使えます。訪日外国人が増えている中、中国語が必要になってくる場面も多くなってきました。ペラペラにならなくてもPOPで誘導も可能です。

Amebaでブログを始めよう!

訪日外国人が増加しています。その外国人を国地域別に見るとアジア圏の人が多くを占めています。

 

その中でもこの3地域は中国語圏です。

 

中国
台湾
香港

 

インバウンド消費の場面を見渡すと、現場では日本在住の中国人通訳者が活躍しています。接客は通訳者に任せっきりという場面が多いんです。ある程度は仕方ありません。しかし日本人も勉強した方がいいでしょう。

 

すぐに中国語がペラペラになる方法なんてありません。しかし積み重ねていかないと話せるようにはなりません。

 

中国語を話せるようになるにはどうすればいいのか、まずはインターネットで検索する人も多いでしょう。

 

目の前に困った悩みがあったらすぐに翻訳サイトに日本語を打ち込むかもしれません。インバウンドでは翻訳サイトの需要が高まっています。

 

翻訳サイトは有料、無料などいろんなものがあります。おすすめしているのは簡体字も繁体字も翻訳可能なサイトです。

 

しかも無料です。

 

中国人には簡体字、台湾人、香港人には繁体字を使ったほうが効果的です。インバウンドでどちらのお客さんが多いのか見て決めましょう。

 

 

中国人通訳者に繁体字を聞いても、台湾人通訳者に簡体字を聞いても間違っていることがあります。こちらのサイトでまずは調べるといいと思います。

 

メールアドレスを入力するとデータが蓄積されます。これもこの翻訳サイトのいいところです。


無料翻訳サイトの詳しい説明

 

中国語以外の英語など8言語に無料対応しています。

訪日外国人が必ず行く場所はホテル。わずかに韓国からの訪日外国人で日帰りの人もいますが、多くは海を越えて遠くから来る人たち。ホテルで宿泊しています。

 

ホテルは他のインバウンドの現場よりも多くの言葉のハードルがあります。注意点が多いので説明が必要な場面が多いんです。

 

日本人のお客様がいる場所では特に接客はスムーズに行わいないとクレームになります。

ホテルではどんな接客中国語があるかチェックしていきましょう。

 

予約はしていますか?
名前をアルファベットでフルネームで書いてください。
お支払は現金ですかカードですか?
部屋番号はこちらです。
ルームキーの使い方はこちらになります。
大浴場の入浴方法を説明します。
夕食は20時までに入場ください。
朝ごはんは7時からです。
門限はありません。
などなど

 

ホテルに勤めている友だちに聞いたらもっともっとたくさんあると言っていました。それだけ他とは違うインバウンドの現場です。

 

民泊も増えてきました。民泊は大手チェーン店と違うので自分で対応しなければいけません。

何回も同じことを話さないでいいように仕組みづくりが大切です。そこで活躍するのが中国語ポップです。見ればわかるようにしておくのです。説明することは毎回同じなのでポップにして貼っておいた方が便利です。

 

ポップを作るときに役立つのが翻訳ツールです。

 

この翻訳ツールは中国語はもちろん英語、韓国語など8言語に対応しています。

 

日本語
英語
中国語
韓国語

 

4カ国語は最低用意しておいた方がいいでしょう。ホテルの接客中国語に役立つ翻訳ツールはこの記事をご覧ください。

インバウンドの爆買いといえばドラッグストアです。医薬品の爆買いはずっと続いています。安いからという理由だけではありません。もちろん日本で購入すると関税が掛ってないので外国で購入するより安くなります。

 

しかし価格競争をしているドラッグストアはたくさんあります。マツキヨは安いだけでなく商品が見やすいと評判です。陳列も見やすいんです。

 

そしてポイントは中国語翻訳。

 

これですぐにわかるようになっています。

 

すでに海外で販売されているものや事前にインターネットでチェックした商品もあります。それとマツキヨ店頭のものを比較し安かったら商品をレジへもっていき決済します。

 

その決済もマツキヨはスムーズです。レジまわりの中国語に注目するとまた翻訳のコツがわかります。爆買いの現場の流れをチェックすると接客中国語の翻訳ポップもよりよいものができるはずです。

インバウンドといえばドンキホーテ
ドンキホーテといえばインバウンド

 

今やドンキホーテはインバウンドの代名詞といえるほど訪日外国人で賑わっています。外国人にとってドンキホーテの魅力は安いだけではありません。安さももちろん魅力です。そして品揃えの豊富さも魅力です。

 

しかし安さと品揃えだったらディスカウントやアウトレットモールもあります。ドンキホーテの魅力はなんといってもポップです。

 

多言語のポップを見ると外国人たちも一目瞭然です。そこには説明する言葉は必要ありません。見ればわかるんです。

 

心踊るポップが並んでいます。

 

ドンキホーテの中国語ポップを参考に翻訳するといいでしょう。色使いはドンキホーテは独特なので自分で「らしさ」をつくっていけばいいと思います。

 

接客中国語や中国語ポップで悩んでいる人は1度ドンキホーテに行ってみることをおすすめします。

インバウンドの場面では中国語を話すことができなくても中国語POPがあればスムーズにいくことがあります。

 

例えばこんな中国語


レジはこちらです。
銀聯カード使用可能です。
AliPayスマホ決済できます。
トイレはこちら。
半額です。
人気ナンバー1です。
喫煙はこちらでお願いします。
試食しませんか。
本日限定30個です。
食べ放題です。
温泉では泳がないでください。
両替は行っていません。
銀行はあちらです。
チェックアウトは10時です。
などなど

 

たくさんのポップがあると便利です。ポップがあると毎回言わなくてもいいので見るだけで伝わります。中国人通訳者にとっても有難いことです。

 

この中国語ポップを作るコツはこの3ステップです。

 

1.中国人の接客中の悩みを考える。
2.翻訳ツールで日本語を中国語に翻訳する。
3.パソコンでプリントアウトする。

 

簡単です。活躍するのが無料で使用できる翻訳ツールです。そしてコツは訪日中国人の悩みをいかに的確に捉えるか。これを捉えて困っている場面がピタリと当たればポップの威力は倍増します。

 

あとは色つけをどうするか。分かればいいので過激な色使いは不要です。写真があった方が伝わりやすいこともあるので臨機応変に取り入れていきましょう。