Kacey MusgravesのSimple Timesの歌詞と和訳になります。アルバム『Star-crossed』に収録されています。
ついにニューアルバムが発売されました。テーマがカントリーミュージックからの脱却との事で、どうなることかと思いましたが、想像したほどエレクトロニックなどの方向などには行かなかった、というのが素直な感想です。どちらかと言えば、やはりGolden Hourの延長線上のような印象を抱きますし、Kaceyらしさ、絶妙なバランス感覚、淀みのない歌声は健在です!!
こちらは2ndシングルとなったSimple Times。洗練された現代らしさと懐かしい感覚が入り交じる曲です。友人と楽しく過ごしていた日々を恋しく思いながら、その美しさを歌うと言うよりは、個人的に息苦しさを強く感じます。今作の特徴は正にその空気感だと感じています。
Every day felt like Friday
毎日が金曜日みたいだった
Walking to the 7-Eleven
セブンイレブンまで歩きながら
Me and all of my best friends
私と、私の友人たちは
We were always together
いつだって一緒だった
I remember talking on the phone all night
覚えてる、電話で夜通し話したこと
Didn't know it was a simple time
気づかなかった、それがちょっとした、素朴な時間だったなんて
Wish that I could put this game on pause
ああ、このゲームを一時停止出来ればいいのに
Skip this round, take the headset off
この面をスキップして、ヘッドセットをオフにして
Put my lip gloss on
唇にリップグロスをのせて
Kick it at the mall like there's nothing wrong
モールをぶらつく、何も問題なんてない様子で
I need to step away
気晴らしが必要なの
If I don't, I'm gonna go insane
そうしなければ、狂ってしまいそう
'Cause being grown up kinda sucks
だって、大人になるって、ツマラナイことだから
And I'm really just missing the simple times, ah-ha
だからどうしようもなく恋しいの、あの素朴な時間が、でしょう?
I think I'm going off of the deep end
多分、去ると思う、この途絶えない終わりから
I wanna wake up on an island
小さな島で目を覚ましたい
Throw еverybody a peace sign
みんなにピースサインを送って
Put all thе static on silent
静寂に身を預けて
We can stay up all night
夜が明けるまで起きてていいの
Pour one out for the simple times
どうか乾杯を、「素朴な時間」に
Wish that I could put this game on pause
ああ、このゲームを一時停止出来ればいいのに
Skip this round, take the headset off
この面をスキップして、ヘッドセットをオフにして
Put my lip gloss on
唇にリップグロスをのせて
Kick it at the mall like there's nothing wrong
モールをぶらつく、何も問題なんてない様子で
I need to step away
気晴らしが必要なの
If I don't, I'm gonna go insane
そうしなければ、狂ってしまいそう
'Cause being grown up kinda sucks
だって、大人になるって、ツマラナイことだから
And I'm really just missing the simple times, ah-ha
だからどうしようもなく恋しいの、あの素朴な時間が、でしょう?
There's nothing really going on
何一つない、本当に起こってることなんて
But I heard about a rager
けどパーティがあるって聞いたの
I won't be waiting by the phone
このスマホと一緒に待ってるなんて無理
So you can hit me on the pager
だからいつでも、あの時のポケベルで送ってよ
Wish that I could put this game on pause
ああ、このゲームを一時停止出来ればいいのに
Skip this round, take the headset off
この面をスキップして、ヘッドセットをオフにして
Put my high-tops on
ハイトップ履いて
Kick it at the mall like there's nothing wrong
モールをぶらつく、何も問題なんてない様子で
I need to step away
気晴らしが必要なの
If I don't, I'm gonna go insane
そうしなければ、狂ってしまいそう
'Cause being grown up kinda sucks
だって、大人になるって、ツマラナイことだから
And I'm really just missing the simple times, ah-ha
だからどうしようもなく恋しいの、あの素朴な時間が、でしょう?
※” I won't be waiting by the phone. So you can hit me on the pager”
「このスマホと一緒に待ってるなんて無理。だからいつでも、あの時のポケベルで送ってよ」
The phoneは現在のスマホ、The pagerは過去のポケベルを指しているのだと思います。