Kacey Musgraves(ケイシー・マスグレイヴス)のFamily Is Familyの歌詞と和訳です。アルバム『Pageant Material』に収録されています。

 

 

家族って、決して素晴らしいとは言いがたいものかもしれない、けれど、やっぱり、このタイトルの通り家族は家族なんですよね。この曲、フジロックでもやってくれたのですが、もう、素晴らしくて素晴らしくて、演奏もかっこよすぎて、ちょっぴり泣きそうでした。

 

とても個人的なお話なのですが、私の、とっても仲のよい友人がKaceyのファンになりました(笑) 友人に音楽を勧めることって初めてのことで、心臓がバクバクだったのですが、とても気に入ってくれて・・・来日したら一緒にライブ行こうね、なんて言っています・・・!好きな音楽を共有できるって、想像よりもずっとずっと素敵で、とっても幸せなことですね。

 

They're there for your first year,
彼らはそこにいる、あなたの最初の年に

They give you your first beer

初めてのビールを渡して
When you get your heart broke,

あなたの心が砕けたときだって

They're there for your worst year
彼らは、そこにいる、あなたの最悪の年でも
Don't get you at all, but your apple don't fall too far from 'em
あなたのこと、何にもわかってないかも、でもあなたの林檎はそんなに遠くに落ちないもの、彼らからは


They own too much wicker

彼ら、余りに多くの小枝を持っているものだから

And drink too much liquor
それに余りにリキュールを飲みすぎてる
You'd wash your hands of them,
あなたは、彼らの面影を持つ自分の手を洗おうとして

But blood's always thicker

けど血はいつだって濃いもの
You might look just like 'em; that don't mean you're like 'em
あなたは彼らみたいに見えるかもしれない、だからって彼らみたいだとは限らない
But you love 'em
けどあなたは彼らを愛してる

 

Family is family, in church or in prison
家族は家族、教会か、牢獄か
You get what you get, and you don't get to pick 'em
あなたは手に入れてるものを、手に入れるしかない、だから彼らを選ぶことは出来ない
They might smoke like chimneys, but give you their kidneys
彼らきっと、煙突のようにタバコを吸うけど、あなたになら肝臓だって渡す
Yeah, friends come in handy, but family is family
そう、友人は役に立つけど、家族は家族

 

They're there when you're married,

彼らはそこにいる、あなたが結婚したとき

Divorced, and remarried
離婚したとき、それに再婚したときも
You fall out of touch,
あなたは会う習慣をやめる

But then someone gets buried

でも、そうすると誰かが埋められて
And you're right back together like no time has ever gone by

それであなたはすぐにその場所に戻ってしまう、まるで時間なんて全く過ぎなかったかのように


Can't live with or without 'em;
彼らなしでは生きられない

You might talk about 'em

あなたは彼らについて愚痴を言うだろうけど
But if someone else does, well,
けどもしそれを他の誰かがやったら

Then you'll knock 'em out cause

そう、あなたはそんなことは許さない、だって
When it's all said and done, they're the only ones that you got
だって結局は、彼らはあなたが手に入れた唯一のものだから

 

Family is family, in church or in prison
家族は家族、教会か、牢獄か
You get what you get, and you don't get to pick 'em
あなたは手に入れてるものを、手に入れるしかない、だから彼らを選ぶことは出来ない
They might smoke like chimneys, but give you their kidneys
彼らきっと、煙突のようにタバコを吸うけど、あなたになら肝臓だって渡す
Yeah, friends come in handy, but family is family
そう、友人は役に立つけど、家族は家族

 

Yeah, family is funny, they'll ask you for money
そう、家族は可笑しなもの、彼らはお金をせがむでしょう
Even though they know you ain't got no money
例え彼らは知っていても、あなたにお金なんてないと
They show up at Christmas, get up in your business
彼ら、クリスマスには現れて、あなたの事に首を突っ込んでくる
They might not be fancy, but family is family
彼らは決して素敵じゃないけど、でも家族は家族
You might look just like 'em; that don't mean you're like 'em
あなたは彼らみたいに見えるかもしれない、だからって彼らみたいだとは限らない
But you love 'em
けどあなたは彼らを愛してる

 

 

※"They might smoke like chimneys, but give you their kidneys"
「彼らきっと、煙突のようにタバコを吸うけど、あなたになら肝臓だって渡す」

重い病気にかかったときは、ということだと思います。

 

"But then someone gets buried"

「でも、そうすると誰かが埋められて」

もちろん、誰かが死ぬってことです。

 

"Can't live with or without 'em; you might talk about 'em
「彼らなしでは生きられない、あなたは彼らについて愚痴を言うだろうけど
But if someone else does, well, then you'll knock 'em out cause"
けどもしそれを他の誰かがやったら、そう、あなたはそんなことは許さない、だって」

とっても共感してしまうラインです。自分は愚痴を言ってしまうくせに、他人に家族を馬鹿にされると、怒りって収まらないものですよね(笑)

 

 

 

Pageant Material Pageant Material
1,500円
Amazon