Kacey MusgravesのSilver Liningの歌詞と和訳です。アルバム『Same Traier Different Park』に収録されています。

 

 

アルバムのオープニングを飾る曲です。イディオムとことわざだらけの歌詞でした。なので今回歌詞の後の説明が長いです。とはいっても、その言葉の意味がわからなくても、なんとなく、全体の意味はわかりやすい歌詞なのではないかと思います。綺麗なままで幸せになろうだなんて、と、とてもストレートな歌詞です。


Woke up on the wrong side of rock bottom
目を覚ました、どん底の間違った面でのこと
You're all out of pennies and the well it done run dry
あなたのペニーはすっからかん、それに井戸からは水一滴もではしないし
You'd light 'em up and smoke 'em if you had 'em
火をつけて、吸ってしまうでしょう、持ってたら
But you just ain't got 'em
けどあなたは、持ってない
Yeah, ain't we always looking for a bluer sky?
ほら、私たち、いつだって、青い空を求めてるわけじゃないでしょ?

 

If you're ever gonna find a silver lining
もしあなたが、銀色の光をみつける、なんてことがあったら
It's gotta be a cloudy day
それはきっと曇りの日のこと
It's gotta be a cloudy day
それはきっと曇りの日のこと
If you wanna fill your bottle up with lightning
もしあなたが自分のボトルいっぱいに光を閉じ込めたいなら
You're gonna have to stand in the rain
あなたは立たなくちゃいけない、雨の中を
You're gonna have to stand in the rain
あなたは立たなくちゃいけない、雨の中を

 

The lemonade keeps turning into lemons
レモネードはレモンになり続ける
And you wear your heart on a ripped unraveled sleeve
それにあなたは心をズタズタの袖につける
Been run through the wringer
絞り機を駆け抜けてきて
And pushed plum to your limit
それでプラムを自分の限界に押し付けて
You say you're just unlucky but luck ain't what you need
あなたは言う、ただ、ついてないんだって、けど実際あなたには、ツキが必要なわけじゃない

 

'Cause if you're ever gonna find a four leaf clover
だってもしあなたが、四葉のクローバーを見つける、なんてことがあったら
You gotta get a little dirt on your hands
きっと、少し汚れてるはず、あなたの手は
You gotta get a little dirt on your hands
きっと、少し汚れてるはず、あなたの手は
And if you wanna find a head that fits your shoulder
それにもしあなたが、気の利く相手が欲しいなら
You're gonna have to go to the dance
ダンスしに行かなくちゃ
You're gonna have to go to the dance
ダンスしに行かなくちゃ

 

If you wanna find the honey
もしあなたが、ハチミツを見つけたいっていうなら
You can't be scared of the bees
ハチを怖がっちゃだめ
And if you wanna see the forest
それにもし、森を見たいのなら
You're gonna have to look past the trees
木々の裏を見なくちゃいけない


Cause if you're ever gonna find a silver lining
だって、もしあなたが、銀色の光をみつける、なんてことがあったら
It's gotta be a cloudy day
それはきっと曇りの日のこと
It's gotta be a cloudy day
それはきっと曇りの日のこと
If you wanna fill your bottle up with lightning
もしあなたが自分のボトルいっぱいに光を閉じ込めたいなら
You're gonna have to stand in the rain
あなたは立たなくちゃいけない、雨の中を
You're gonna have to stand in the rain
あなたは立たなくちゃいけない、雨の中を

 

 

※"If you're ever gonna find a silver lining"
「もしあなたが、銀色の光をみつける、なんてことがあったら」
"Silver lining"は灰色の雲の後ろで輝く、銀色の光のこと。希望の光。

 

"The lemonade keeps turning into lemons"
「レモネードはレモンになり続ける」
"turning lemon into lemonade(レモンをレモネードにする)"で「悪い状況を良い状況に変える」という意味なのだそう。今回はレモンとレモネードが逆なので、「いつだって良い状況が悪い状況に変わる」という意味で言っているのだと思います。

 

"And you wear your heart on a ripped unraveled sleeve"(wear your heart on your sleeve)
「それにあなたは心をズタズタの袖につける」
"Wear your heart on your sleeve(あなたの心を袖につける)"で「気持ちを素直に言う、表現する」の意味。ちょっと意味がわからないのですが、ずたずたになって初めて素直になる、ということでしょうか。

 

"Been run through the wringer"
「絞り機を駆け抜けてきて」
"Put through the wringer"で「苦境に置かれる」。

 

"And pushed plum to your limit"
「それでプラムを自分の限界に押し付けて」
"Pushed to the limit"で「限界を押し広げる、限界の壁を越える、現状を打破する」。自分ではなくプラムを押し付けると言うことで、他人まかせということかな、と。

 

"And if you wanna see the forest
「それにもし、森を見たいのなら
You're gonna have to look past the trees"
木々の裏を見なくちゃいけない」
"Can't see the forest for the trees"で「木を見て森を見ず、些細なことにこだわって全体が見えない」の意味。

 

結局何が言いたい歌詞かというと、

 

'Cause if you're ever gonna find a four leaf clover
だってもしあなたが、四葉のクローバーを見つける、なんてことがあったら
You gotta get a little dirt on your hands
きっと、少し汚れてるはず、あなたの手は
You gotta get a little dirt on your hands
きっと、少し汚れてるはず、あなたの手は
And if you wanna find a head that fits your shoulder
それにもしあなたが、気の利く相手が欲しいなら
You're gonna have to go to the dance
ダンスしに行かなくちゃ
You're gonna have to go to the dance
ダンスしに行かなくちゃ

 

簡単に言えばこの部分が全てなんじゃないか、と思います。

 

Same Trailer Different Park Same Trailer Different Park
1,500円
Amazon