Ingrid Michaelson(イングリッド・マルケルソン)のThe Way I AmとPlain White T's(プレイン・ホワイト・ティーズ)のRhythm Of Loveの一部和訳です。なぜこの組み合わせかというと、今回はいつもとちょっと違う趣向の話題です。

 


メリル・デイビス(Meryl Davis)とチャーリー・ホワイト(Charlie White)をご存知でしょうか。通称メリチャリ。

アイスダンスという日本ではちょっとマイナーなフィギュアスケート競技の選手です。ソチオリンピックの金メダリストであり、女性のメリルは社交ダンスの人気オーディション番組、Dancing With The Starsでぶっちぎりで優勝、なんて経験も。

 

こちらは少し変わった女性とちょっぴりオタクな男性の物語なのですが、そんな設定が彼らにピッタリで個人的に大好きなプログラムなんです。今日はこのプログラムの二曲を使われた部分だけ訳してみようと思います。

 

(The Way I AM)

If you were falling,
もしあなたが落ちてきたなら
Then I would catch you.
私が受け止めてあげる
You need a light,
明かりが必要なら
I'd find a match.
マッチを見つけてきてあげる

 

Cause I love the way you say good morning.
だって私、大好きなの、あなたのおはようの言い方が
And you take me the way I am.
それにあなたは、私を、私でいさせてくれるから

 

If you are chilly,
もし肌寒いなら
here take my sweater.
ほら、私のセーターを貸してあげる
Your head is aching,
頭が痛くなったなら
I'll make it better.
私が、治してあげる

 

Cause I love the way you call me baby.
だって私、大好きなの、あなたが私をベイビーって呼ぶ声が
And you take me the way I am.
それにあなたは、私を、私でいさせてくれるから

 

(Rhythm Of Love)

My head is stuck in the clouds
雲の中に頭を突っ込んでると
She begs me to come down
彼女は僕に、降りてきて、と言う
Says, "Boy, quit foolin' around"
「ねえ、いつまでも馬鹿なことしてないで」、と
I told her, "I love the view from up here
僕は彼女に言った、「大好きでたまらないんだ、この眺めが
Warm sun and wind in my ear
暖かい太陽に、風の音が耳をくすぐる
We'll watch the world from above
僕たちはこの世界を上から見渡すんだよ
As it turns to the rhythm of love"
愛のリズムが響き渡るみたいだ

 

My heart beats like a drum
心臓の音はまるでドラムのようで
A guitar string to the strum
ギターをかき鳴らす音は大きくなるばかり
A beautiful song to be sung
美しい歌がうたわれ
She's got blue eyes deep like the sea
彼女の青い瞳は、まるで海のようで
That roll back when she's laughing at me
背中を丸めて、僕のことを笑う彼女
She rises up like the tide
何もかも飲み込んでいく、まるで波のように

The moment her lips meet mine
彼女の唇が、僕のに重なるその瞬間

 

We may only have tonight
もしかしたら、今夜だけの関係かもしれない
But till the morning sun, you're mine
けれどあの朝日が昇るまでは、僕のものだ
All mine
全部、僕のものなんだよ
Play the music low
音楽を小さく流して
And sway to the rhythm of love
身を任せよう、愛のリズムに