動詞の時制に注目
Hello!
今回は英字新聞の見出し
headline ヘドゥライン って聞こえるかな
に注目して
次の英文を訳してみましょう。
Climate change thins
'marimo’ moss balls.
はい!
climate change は
気候が変わること…
だから気候変動かな。
thins って
形容詞 thin「薄い」の動詞形?
「気候変動がマリモを薄くする」
でいいですか?
Close! 惜しい。
いいところまで訳せています。
正解まであと一歩です。
説明しましょう!
今回紹介するのは
新聞見出しの動詞の時制について。
見出し(headline)で
現在形を使っているときは
過去の話です。
訳すときには過去形にします
今回の見出し
Climate change thins
'marimo’ moss balls.
これは実は
Climate change thinned
'marimo’ moss balls.
ということです。
thin は他動詞
「〜を薄くする、痩せさせる」
の意味があります。
'marimo’ moss balls
は「マリモという苔玉」
マリモの説明をしています。
意訳では「マリモ」でいいでしょう。
訳すと
「気候変動が
マリモという苔玉を痩せさせた」
これを より日本語らしく意訳すると
「気候変動でマリモが痩せた」
って感じかしら。
新聞の見出し(headline)には
特有の法則があります。
過去の出来事に
現在形の動詞を使うのも
そのひとつ
現在形を使うと
まるで現在の出来事であるかのように
生き生きとした描写になるように
感じます。
新聞では
過去に起きた出来事を
記事にすることが多いですよね。
英字新聞の見出しには
現在形の動詞がよく見られます。
現在形で書かれていても
出来事は過去のことです
機会があれば
見出しの動詞の時制に注目して
英字新聞を読んでみてください
あなたのペースで英語・英会話
あなたのペースで
![虹](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/026.gif)
レッスン詳細
お問合せ・お申込み
生徒さんの感想など
![音譜](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif)
![下矢印](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/121.png)
![星](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/112.gif)
![OK](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/041.gif)
磯部 以奈子