きっかけは番組の映画紹介でした
みなさん
先日、NHKのテレビ番組
あさイチを見ていた時のこと、
近日上映予定
トム・ハンクス主演の
『オットーという男』という映画
が紹介されていました
主人公オットーの英語のセリフが
とても素敵でしたので
紹介したいと思います。
(※ テレビで流れた画像と音声を
思い出しながら書いていますので、
英文は完全ではない可能性もあります)
My life was
black and white
before Sonya.
She was the color.
(字幕)
それまで白黒の世界だった
私の人生に
妻が色づけたんだ。
彼女は光だった。
主人公オットーは気難しい男。
妻ソニアに出会うまで
彼の人生はつまらないものだった。
ソニアはオットーの人生に
彩りを加えたの。
そして…
ソニアを失ったオットーが
自分自身の人生も閉じようと
何度も何度も試みる。
そんな時
近所に引っ越してきた
賑やかなファミリーが、
オットーの側にすれば
『なぜ今なんだ〜!💦』
という絶妙な?タイミングで
オットーの邪魔をするの
お隣さんが引き起こす
ドタバタに巻き込まれていくうちに
少しずつ頑ななオットーに
変化が起こり…
というような話
だったと思います。
オットーを英語で表現すると
a cranky man
でしょうか。
cranky
クレンキィ って聞こえるかな。
アメリカ英語で
形容詞(くだけて)気難しい、怒りっぽい
という意味です。
また
紹介したセリフに
出てきた black and white
について辞書を引くと…
black-and-white
形容詞
1.〈色彩・画像が〉
(カラーでなく)白黒の
2.〈問題・状況が〉
違いの明確な、単純明快な
1だけでなく 2の意味も
知っておくといいですね
通常ハイフン( - )で
繋がっていますが
be 動詞のうしろでは
ハイフン不要で
black and white
となります。
また
white-and-black
とは言わないので
ご注意ください
『オットーという男』
英題は A Man Called Otto
私の好きな
人の愛 をテーマにした映画
3月10日(金)に
全国映画館で公開とのことです。
なんとなく番組を見ていたら
映画紹介コーナーから
素敵な表現を学ぶことができた
いい朝でした
あなたのペースで英語・英会話
あなたのペースで
レッスン詳細
お問合せ・お申込み
生徒さんの感想など
磯部 以奈子