夫に頼まれて
ある文書を日本語へ翻訳していました
英語のままで理解する文章と
それを日本語に直す作業は難しい
特に日本語の文章はいろんな言い回し方
があるのでその文面に合う言い回し方を
辞書で引いて調べてから使うといった
なんとも情けない仕事ぶり 笑
でも楽しい♪
同時通訳の人は本当にすごいなと思うし
翻訳者も素晴らしいと思う。
翻訳の勉強は全くしたことないのですが
楽しそうだなぁなんて思ったりしたりして・・
私も英語の資格は持っていて
(ヨーロッパで広く知られるもの)
その資格は一応会社で働けるレベルなんだけど
一つ上の、会社でプロモーションを受けられるレベルの
物が欲しいと思っている。
けれどそれを受けるのに3万円近くする。
そのうえ地方では受けられないので大阪または東京へ
行かなければならないので
受かる自信がないと受けられません。
将来、イギリスに戻るかわかりませんが
万が一戻った時に困らないよう資格の勉強も
しなければならないなと思っています。
日本では外資系にしか?認識してもらえない
資格だそうだけど・・
***
最後に、
出血は治ったので一安心です^^