「next to」を「...の隣に」と訳すことを初めて知りました。
で、気になったので、「beside」と、どう違うのか確認したら、「next to」と「beside」は、ほぼ同じらしい。
でも、「by」や「near」は、「beside」とは微妙に違う旨書かれているページを幾つか確認しました。
たぶん、明朝には、この違いを忘れてしまうだろうけれど....(^^;
ところで、あちこち見ているうちに、素敵な言葉↓を見つけたのでご紹介します。
"kindness should be cultivated"
「優しさは培われるべきである」
.....だそうです。