雪は、まだとけずに積もってます。
今、街での話題は、「路上駐車」になってます。雪のため、コインパーキングも今は、無料にしている。
そこで、もっとも良く出てくる言葉が、"Dibs"です。
もともと、住民は、町から駐車ステッカーを買うと、路上駐車する権利がもらえます。いつもは、どこか空いているところを探して、路上駐車します。
でも、60cmもの雪、駐車のために雪をどけて、やっと作った駐車スペース。車を出せば、だれか他の人が、ラッキーとばかりに、駐車してしまいます。
そこで、市民に黙認されいるのが、"dibs"です。
これは、「場所どり」なので、違反だし、エチケットとしても、良くないけど。。
dibsをどけて、無理に車を置く人は、周りに非難されるので、いないみたい。
"Think about it, you spend a couple hours clearing a spot and somebody from another block takes it?" Superintendent Jody Weis said Friday.
「2,3時間もかけて作った駐車場所を、だれかに取られるなんて、考えてみろよ」と警察本部長 談。
So, what kinds of crap are people using to save their parking spots?
ただ、ハムスターやフェレットやギアナピッグ入りのかごを「場所取り」につかうのは、だめだ。
動物は、そんな超寒いところ好きじゃないかもしれないからな。
いすとか、バケツとか、ゴミ箱とか・・・なんでも
このいすには、dibsを置く理由が書いてある。
「赤ちゃんが、いつ生まれるかわからない!」
「すぐ病院にいけるようにしておかないといけない」
THANK YOU
以下、ニュース記事から、
While "Dibs" has caused fights and inspired vandalism in the past, things have been relatively quiet this year, Weis said. People still seem to be in a help-thy-neighbor mode after one of the biggest blizzards.
かつては、Dibsで争いが起きたけど、今年は静かだ。大ブリザードのあとで、まだ、みんな、「ご近所助け合いモード」みたいだ。
これで終わらないのが、この街の良いところかも。
Harrison said he feels so strongly about the issue that he was going to pass out fliers urging people to join his vision for a neighborhood in which everybody shovels one spot for each vehicle owned.
このdibsをやめようっていう人たちもいる。みんなで自分の分の雪をどけて場所をつくるようビラを作って近所の人に呼び掛けた。
Kevin Lynch, a Chicago native, beat him to it. He launched "Chair Free Chicago," a campaign aimed at giving voice to people who, like him, don't think "dibs" jibes in a friendly city where people help push out stuck cars and give directions to tourists toting maps.
kevinは、 人々が止まった車を押して助け、旅行者には案内をするこの街には、dibsは合わない。
"Chair-Free Zone" のサインを出したいけど・・
Lynch wants neighborhoods to post signs declaring: "This area is a Chair-Free Zone," but he may have his work cut out for him.
A day after Lynch shoveled four parking spots in Lakeview, someone else claimed one — not with a car, but a chair.
でも、Lynchが、4つの駐車場所を作った次の日、だれかが、dibs 椅子をおいた。
Torres fully expects someone to use those spots if he isn't parked there. But, he said, if he comes home and the only place to park is in a spot where someone has declared "dibs," he won't hesitate to carefully move whatever's there out of the way and park.
だれかが、自分が作った場所を使うのは結構だけど、家に帰ってきたとき、だれかがdibsを置いてたら、躊躇せずにそれをどけて、、駐車するよ。
今、街での話題は、「路上駐車」になってます。雪のため、コインパーキングも今は、無料にしている。
そこで、もっとも良く出てくる言葉が、"Dibs"です。
もともと、住民は、町から駐車ステッカーを買うと、路上駐車する権利がもらえます。いつもは、どこか空いているところを探して、路上駐車します。
でも、60cmもの雪、駐車のために雪をどけて、やっと作った駐車スペース。車を出せば、だれか他の人が、ラッキーとばかりに、駐車してしまいます。
そこで、市民に黙認されいるのが、"dibs"です。
これは、「場所どり」なので、違反だし、エチケットとしても、良くないけど。。
dibsをどけて、無理に車を置く人は、周りに非難されるので、いないみたい。
"Think about it, you spend a couple hours clearing a spot and somebody from another block takes it?" Superintendent Jody Weis said Friday.
「2,3時間もかけて作った駐車場所を、だれかに取られるなんて、考えてみろよ」と警察本部長 談。
So, what kinds of crap are people using to save their parking spots?
Oh you know, whatever
: orange cones, chairs, coffee tables, fashionable rain boots, whatever you got. It's "dibs"!
「駐車場所をどうやって、確保しておくの?」
「なんでもいいから、椅子でもブーツでもあるものを置いて場所取りするよ(dibs)。」
Come on and let go. Express yourself. Claim what's yours, according to you.
Just don't put the hamster or ferret or guinea pig cage out there for your "dibs," because the animals probably won't like the super-cold weather.
「そこが、自分のものだって、わからせないとね」ただ、ハムスターやフェレットやギアナピッグ入りのかごを「場所取り」につかうのは、だめだ。
動物は、そんな超寒いところ好きじゃないかもしれないからな。
いすとか、バケツとか、ゴミ箱とか・・・なんでも
このいすには、dibsを置く理由が書いてある。「赤ちゃんが、いつ生まれるかわからない!」
「すぐ病院にいけるようにしておかないといけない」
THANK YOU
以下、ニュース記事から、
While "Dibs" has caused fights and inspired vandalism in the past, things have been relatively quiet this year, Weis said. People still seem to be in a help-thy-neighbor mode after one of the biggest blizzards.
かつては、Dibsで争いが起きたけど、今年は静かだ。大ブリザードのあとで、まだ、みんな、「ご近所助け合いモード」みたいだ。
これで終わらないのが、この街の良いところかも。
Harrison said he feels so strongly about the issue that he was going to pass out fliers urging people to join his vision for a neighborhood in which everybody shovels one spot for each vehicle owned.
このdibsをやめようっていう人たちもいる。みんなで自分の分の雪をどけて場所をつくるようビラを作って近所の人に呼び掛けた。
Kevin Lynch, a Chicago native, beat him to it. He launched "Chair Free Chicago," a campaign aimed at giving voice to people who, like him, don't think "dibs" jibes in a friendly city where people help push out stuck cars and give directions to tourists toting maps.
kevinは、 人々が止まった車を押して助け、旅行者には案内をするこの街には、dibsは合わない。
"Chair-Free Zone" のサインを出したいけど・・
Lynch wants neighborhoods to post signs declaring: "This area is a Chair-Free Zone," but he may have his work cut out for him.
A day after Lynch shoveled four parking spots in Lakeview, someone else claimed one — not with a car, but a chair.
でも、Lynchが、4つの駐車場所を作った次の日、だれかが、dibs 椅子をおいた。
Torres fully expects someone to use those spots if he isn't parked there. But, he said, if he comes home and the only place to park is in a spot where someone has declared "dibs," he won't hesitate to carefully move whatever's there out of the way and park.
だれかが、自分が作った場所を使うのは結構だけど、家に帰ってきたとき、だれかがdibsを置いてたら、躊躇せずにそれをどけて、、駐車するよ。
