電車に乗っておでかけ。
ぼっーと見てた広告、国によって表現がちがうみたいです。

1 保険会社の広告車両?

gosの暮らし in the US-sw-t
PROUD TO PROTECT OUR HOMETOWN


2 車内の広告:体臭違反の警告

PERSONS EMANATING FOUL BODY ODOR IN CONFINED SPACES
MAY BE REPORTED AND CITED 
FOR OLFACTORY VIOLATIONS

gosの暮らし in the US-se-ad

狭い車両内で、体臭を出している人は、異臭違反で、
通報、召喚されることがあります。


3 WARNING:
ENTERING B.O.ZONE

警告: 体臭ゾーン

gosの暮らし in the US-sw-ad

B.O.は、Body Odor(体臭のことですね)
絵をみて想像。(;^_^A

ある会社の体臭防止ボディーソープの広告ですが、警告調です。

この国では、ルール、警告は、厳しく適用されるから、みんな敏感です。

でも、これ見てボディーソープ買うかなあ?

エチケットかもしれないけど、体臭きつい人は、困ってるよね。


4 これは、どこでもおなじみですね。

gosの暮らし in the US-sw-h

Please Stand Up
日本の表現とは、少しちがうけどね。

でも、日本では、Federal law requires:国の法律で決まってるぞ、
とか書いてないよね。

この国では、そこまで書かないと席を譲らないのかも?


5 10-10-10 記念

この日は、過ぎたけど、まだ、この広告外してないよ。

今度は、2011年11月11日かな?

gosの暮らし in the US-sw-10