また朝からイライラとぴーすけを叱ってしまった…と反省している私です…
あ〜、朝から気分がよくないですね。子どもの聞き分けが良くなってほしいと思うわけではないんですが。聞き分けが良すぎるのはそれはそれで子どもらしくなくて嫌なんですけどね。
朝から顔が鬼のようです…
そんなことより。
数日前にぴーすけととーとは2人で夢の国へデートに行ってきました
2人で
夜行バスに乗って
0泊です
弾丸
学生か
という感じです。
無事に帰ってきていろんな話を聞きました。
今回初めてキャラクターにサインをもらうという事をしてみたようで、チップがあまりにも可愛すぎて笑えました
面白かったので画像また載せます。
Donaldのサインは達筆でした

今回はそのDonaldの話です。
DWEキッズあるあるのDonaldの発音はDonaldというキャラクターを知ったときからぴーすけの中では「Donald」で、
家でDVDを見ている時はもちろん、ぬいぐるみのDonaldを見つけた時、保育園でDonaldのおもちゃを見つけた時、どこでもDonaldは「Donald」でした。
ぴこももちろん、だぁ〜のぉ〜です。
ディズニーランドでぴーすけはDonaldのパスケースを買ってもらって首に掛けていると、キャストの方に「これ、なんてお名前?」と聞かれたそうです。
するとぴーすけは
「ドナルド
」
と日本語で答えたそうです笑
こういう使い分けも出来るようになっているんだ…
日本語の質問なので日本語で答えたのかもしれませんが、簡単に日本語と英語のスイッチが入れ替わるのには感心です。
ぴこはまだほぼスイッチの入れ替えは気分次第なので、2年でここまでの差が出来るのかと驚きました。
少しずつ会話もレベルアップしてきているようで
保育園の帰りに「とーとは今何してる?」と英語で聞いてみると
「He is working now.」と答えていました。
おー、なんだか中学校でこういうの習った〜
現在進行形 とか英語の時間に勉強として私は習ったのに、
彼は日常生活の、しかも、勉強じゃない、DVDを見ているだけで身につけている…
英語は才能じゃなくて環境だわ。
DWE様様です