《僕の話》の2曲目、「君がそういう時は」の替え歌です。
男性も女性も一人称は同じ言葉なので、
女性ボーカルに向く訳にしてみました。
貴方=JH、 私=HOONEEs ね。
万葉集・・・恋文(交換日記) ですよ。
♪♪♪
Dear Mr. John-Hoon
【貴方がそんな時は】
(ー「君がそういう時は」ーfor Kim Jeong Hoon)
그럴 땐 나를 생각해
そんな時は 私を想って
너 초라해 진데도
貴方が情けない姿になっても
세상이 다
世界中の誰もが
너를 외면한대도
貴方に背を向け顧みなくなったとしても
☆
울고 싶을 때
泣きたい時
너무나 속상할 때
あまりにも 心痛む時
친구들이 너의 마음을 몰라줄 때
友達が 貴方の心を分かってくれない時
많이 힘들 때
とても つらい時
주저앉고 싶을 때
しゃがみ込みたい時
(しゃが~む・・あ、ミアネ””)
집으로 가는 길이 멀게만 느낄 때
家への道が遠く感じる時
☆
*그럴 땐 나를 생각해
そんな時は 私を想って
너 초라해 진데도
貴方が情けない姿になっても
세상이 다
世界中の誰もが
너를 외면한대도
貴方に背を向け顧みなくなったとしても
나는 널 위해 사는걸
私は 貴方のためにあるの
정말 널 위해 사는걸
本当に 貴方のために 生きているの
내가 처음 고백한 그 날부터
私が初めて 愛を告げた その日から
언제까지나*
ずっと・・永遠に
☆
홀로 남긴 그림자
一人 残った影
길을 걷다 발걸음을 멈춘다
道を行く歩みを 止める
잠긴 목소리가 슬픔에 차올라
堪え切れない 嗚咽が
세상에 울려 퍼진다
世界中に響き渡る
oh
오직 너를 위해서
ただ 貴方のために
oh
너를 위해 사는걸
貴方のために 生きているの
시들어버린 꽃처럼
しおれた 花のように
메말라져 잊혀진 사랑의 향기처럼
枯れ果て忘れられた 愛の香りのように
☆
*그럴 땐 나를 생각해
そんな時は 私を想って
너 초라해 진데도
貴方が情けない姿になっても
세상이 다
世界中の誰もが
너를 외면한대도
貴方に背を向け顧みなくなったとしても
나는 널 위해 사는걸
私は 貴方のために ここに居るの
정말 널 위해 사는걸
本当に 貴方のために 生きているの
내가 처음 고백한 그 날부터
私が 初めて 愛を告げた その日から
언제까지나*
ずっと・・永遠に
☆
깊은 밤은
深い夜
오늘도 나를 찾아 외로움에 지친 내 모습을 알아
今日も私を探して寂しく疲れ切った姿
수줍었던 그 시절로 돌아갈까
恥じらっていた あの頃に 戻りたい(?・・・)
난 밤새
一晩中
수화기를 들었다 놨다
受話器を 上げたり 下ろしたり ラジバンダリ(あ・・・いや”” ^^;ゞ)
잡을 수 없는 그리움에 빠져버린 걸
もう戻れない 懐かしい想いに 囚われてしまったの
아무것도 할 수 없는데
なにも 手につかないの
나는 니가 없는 삶은
ナヌン ニガ オンヌン サルムン
貴方が いない日々・・
(ハルハル・・・イツマデモ・・・ソシテ サイゴマデ)
Holiday
☆
*그럴 땐
そんな 時は
나를 생각해
私を 想って
너 초라해 진데도
貴方が 情けない姿になっても
세상이 다
世界中の誰もが
너를 외면한대도
貴方に背を向け顧みなくなったとしても
나는 널 위해 사는걸
私は 貴方のために ここにいます
정말 널 위해 사는걸
本当に 貴方のために 生きているの
내가 처음
私が 初めて
고백한 그 날부터
愛を告げた その日から
언제까지나*
ずっと・・永遠に
♪♪♪
韓国語のレベルは、
教科書のせいぜい10ページ程度から上達しない
ro-se♪の訳なので、いい加減ですが。
Junさんの元訳と、韓日・日韓辞典と、
webの無料翻訳5つ位と、webの日本語の類語辞典と
あとは、感性での意訳で作ってあります。
もはや、作詞に近いですね(笑)