ゴシップガール、字幕なしの英語で見ていますが、今回はあまり聞き取れず・・・。
けど一応、内容がわかるぐらいは聞き取れているのでセーフ(?)かな?
セリフで聞くと、結構聞き流しがちですが、たまに送られてくる
携帯メールの画面のアップは必ずチェックします。
※英語で携帯メールは text っていいます。
今回のメールでは
Nate is MIA. (Nate は 名前です。)
むむむむむ。。。これは。。。
英語で聞いているので、当然、日本語訳がなく、まったく意味不明。
同じメール内の文で、おなじみの ASAP もありました。
これは、as soon as possible できるだけ早く、の意味ですね。
MIA 思いつくのは ミッションインポッシブル ・・?
けど A が余ります。
これは、 Missing In Action の略語だそうです。
もともと戦争中に行方不明になった軍人をさす、軍隊用語なんですって。
そこから、消息不明、つまり、しばらく会っていない人をさすそうです。
ちょっと気取ってネットの英英辞典で調べてみたりしました。
スラングもネットで気軽に調べられるので、便利ですね。