ゴシップガール、字幕なしの英語で見ていますが、今回はあまり聞き取れず・・・。

けど一応、内容がわかるぐらいは聞き取れているのでセーフ(?)かな?


セリフで聞くと、結構聞き流しがちですが、たまに送られてくる

携帯メールの画面のアップは必ずチェックします。

※英語で携帯メールは text っていいます。


今回のメールでは


Nate is MIA. (Nate は 名前です。)


むむむむむ。。。これは。。。


英語で聞いているので、当然、日本語訳がなく、まったく意味不明。


同じメール内の文で、おなじみの ASAP もありました。

これは、as soon as possible できるだけ早く、の意味ですね。


MIA 思いつくのは ミッションインポッシブル ・・?

けど A  が余ります。


これは、 Missing In Action の略語だそうです。

もともと戦争中に行方不明になった軍人をさす、軍隊用語なんですって。

そこから、消息不明、つまり、しばらく会っていない人をさすそうです。


ちょっと気取ってネットの英英辞典で調べてみたりしました。

スラングもネットで気軽に調べられるので、便利ですね。