中国語検定3級、間違えた問題と戸惑った問題
 
我想起来了, 你好像不喜欢吃豆腐, 对吗?
思い出した、あなたは豆腐が好きじゃなかったね。
この「想起来(思い出す)」という単語、難しいです。
 
我有信心把这件事办好。
この件を上手に処理する自信がある
办好」の好」は結果補語。ちゃんと~する、~し終わる
 
她生意做得真不错
彼女は商売が本当に上手です
様態補語
 
我好几天没看报纸了。
私は何日も新聞を読んでいない
(新聞を読んでいない状態が何日も続いている)
 
火车十点就要到达广州了
汽車は10時にまもなく広州に着く
「もうすぐ~する」は「快要~了」「就要~了
十点(10時)は具体的な時間。具体的な時間を表すときは「快要~了」は使えないそう。
難しいなチーンいつも間違えちゃう・・・。 
 
義理チョコ 義理チョコ 義理チョコ 義理チョコ 義理チョコ
 
コード・ブルー(ドラマ)を見ました。
このドラマが放送されたのはいつだっけ?と思って調べたら、11年前。
もうこんなになるんだ真顔
 
藍沢先生(やまぴー)のおばあちゃんが入院して
せん妄なのか認知症なのか、妄想がかなりひどい状態・・・
 
おばあちゃんの状況を見て、
やまぴー、「退院後はどうしよう?」とか思わないのかな、とか
認知症で暴れているから、家に帰ってもおばあちゃんを介護するのは大変だよね、とか
ただドラマを見ているだけなのに、すごく気になって気になって・・・ゲッソリ
 
11年前にドラマ見ていたときは、
ドラマ見ながら退院後の心配なんて頭をよぎらなかったのに。
うちの父で経験したからかな。
退院が決まったらどうしよう?って不安な気持ちでいっぱいだったから。
本当なら退院はうれしいことだけど、
寝たきりとか認知症とかだったら違うものね・・・。
 
コード・ブルー大好きなドラマだったのに
今は父のことがあったから
医療ドラマはあまり楽しめないのかも・・・ショボーン
だけど藍沢先生(やまぴー)かっこいいなって思ってしまう私もいます^^;;
固有名詞の覚え方、中国通訳の後藤ゆかりさんに教えてもらいました。
https://ameblo.jp/chuugokugo-tsuuyak
 
日本の地名を中国語で言われたら、なかなか直ぐに思いつかないですよね。
私は日本語の地名を、中国語で読むようにしていますよ。
そうすれば、頭の中に知らず知らずのうちに、中国語の音がインプットされていくと思います。
ただ、その時は、できれば発音を声に出して、中国語の音として覚える癖をつけてくださいね。
じゃないと、漢字を見ているだけでは音は認識されませんから。
一度試してみてくださいませ♡
 
漢字を見ているだけでは音は認識されない」っていうところ、
ぐさっときました・・・ゲッソリ
私、いつもこんな感じなので。
だからリスニングがまったくダメなんだと思う。
中国語のテキストも、目で見るだけじゃなく
ちゃんと発音する習慣もつけようと思うグー

别着急, 让我再想想。
焦らないで、もうちょっと考えさせてください。
 
妈妈不让他养猫。
母は彼にネコを飼わせない。
 
你这么说, 真令人伤心。
こういうふうに言われたら、本当に悲しくさせる
 
昨天老师让我们背课文了。
昨日、先生は私たちにテキストの文を暗記するように言った。
昨日、先生は私たちにテキストの文を暗記させた。
 
门口有人说话。
玄関で誰かが話している。
 
老师留的作业, 被他忘得干干净净。
先生が出した宿題は、彼にすっかり忘れられてしまった。
 
上の文を発音してみたけど、下手すぎて・・・チーン
声調ガタガタだよ~。
 
ちなみに、お店の「ドン・キホーテ」の中国語
唐吉诃德 Táng Jīhēdé  
ということを知りました。「ドン・キホーテ」をそのまま漢字にしたっぽい。
ドンキのサイトを見てみると、中国語だけじゃなくハングル語バージョンもあるみたいで
さすが外国人にも人気のお店だなって思いました。
 
ところで今日、びっくりしたことがありました。
リサイクルショップに、ジャングルジムとブランコ(中古)が売っていたんです。
おもちゃ屋に売っている小さな遊具じゃないですよ。
公園に置いてあるジャングルジムとブランコです。
これ・・・だれが買うんだろう?

ジャングルジム11万円、ブランコ22万円で
「配達応相談」ってなってました(笑)
組み立ててある状態で売ってたんだけど、どうやって配達するんだろう?

しかも、公園に置いてあるサイズのジャングルジム、
普通の家の庭に置けないでしょう^^;;
どんな人が買うんだろう、気になる・・・
 
ここのリサイクルショップは、ほかにも変なものが売っていて、
最近だと「スズメバチの巣」が売っていた。
1か月前くらいから売っていたんだけど、買う人はいないのかなって。
というか、見るだけで鳥肌立ってくるくらい、気持ち悪いです。
スズメバチ怖いもん。
 
あと木魚が売っているのを時々見かけます。
多分、中古だけど、状態はまあまあ良いかな。
どんなタイミングでリサイクルショップに売ろうって思ったのかなぁ。

彼はこの会社で定年退職までずっと働いていた。

 

在这个公司 この会社で

干  (動詞)仕事などをする、やる

干到 動詞「する」+結果補語「到」 ある時点まで~する

退休  tui4 xiu1 定年退職

 

他在这个公司一直干到退休。

 

あなたは彼女が誰だかまだ分かる?

 

还 副詞  まだ

认得出来 (可能補語) 見分けられる、認識できる 

她是谁 彼女は誰

 

你还认得出来她是谁吗?

 

私の傘は友達の家に忘れたかもしれない。

 

我的伞 私の傘

可能 副詞 かもしれない

忘在 在は結果補語

 

我的伞可能忘在朋友家了。

 

あなたは酔っぱらってしまったみたいだから、もう飲まないで。

 

好像 ~のようだ

喝醉 飲んで酔っ払う

别 ~了  ~しないで(禁止表現)

再  副詞なので、動詞の前に置く→    再喝

别再 ~了  これ以上~しないで

别再喝酒了 これ以上飲まないで

 

你好像喝醉了, 别再喝酒了。

 

 

今日はすごい雨でした雨

私の住んでいる地域周辺では、大雨警戒レベル3が出たので怖かったです。

前に、家の前の川が氾濫したことがあったんです。

1メートルくらい床上浸水してしまって・・・

それ以来、雨が恐怖です。PTSDかも汗

私の住んでいるところは雨はもうやんだので、被害は何もなかったんですが

千葉あたりが大変なようですね。大丈夫なんだろうか・・・。

 

雨はもういいのに。

今年の10月は雨ばかり降っている感じ。

10月といえば、秋晴れのイメージあるのになぁ。

「即位の礼」に、香港のトップ(行政長官)が参加されたときの写真を

香港のペンパルに送ったら

「私はこの人、だいっきらい」

と返事が来ました。

そりゃそうだよね・・・

というか、香港がこんなに大変な状況なのに

来日したことに驚きました。

 

この写真、お雛様の世界みたいだと思いました。

 

香港の行政長官。

香港のペンパルは嫌いだと言っていたけど・・・

首のあたりみると、チャイナドレス?

こういうドレスも着るんだなぁって。

いつもニュースで見る姿は、怖そうだから意外でした。

 

そうそう、香港のペンパルに

「デモには参加するの?」と聞いたら

「それってムーブメントのこと?」と・・・

日本のメディアでは「香港デモ」って呼ばれているけど、

もしかして香港ではデモって呼んでないってことなのかな。

 

中国語・並べ替え問題

 

对   这些资料    有帮助    你熟悉工作    很

 

あいかわらず分かんないわ・・・ショボーン

 

很有帮助  とても役に立つ

 

对你熟悉工作 あなたが仕事を把握することに対して

 

 

这些资料对你熟悉工作很有帮助。

これらの資料は、あなたが仕事を把握するのにとても役立ちます。

 

 

次です。

 

话   都    不听了    你    连父母的    吗

 

连~ 都・・・ ~さえも・・・

连父母的话都 両親の話さえも

连父母的话都不听了  両親の話さえも聞かない

 

你连父母的话不听了吗?

あなたは両親の話さえも聞かないの?

 

 

ネットニュース見たら、香港の林行政長官が

即位礼の儀式のときに携帯をいじっていたって批判されているらしいチーン

儀式の最中じゃなく、儀式の前に携帯を見ていたんだろうけど・・・。

今日は熱田神宮へ行ってきました。

 

熱田神宮といえば、三種の神器のひとつ、

天叢雲剣(あめのむらくものつるぎ)があるところ。

皇位継承の証・三種の神器の一つである「天叢雲剣」は、

天空に群れ雲を発生させる剣なんだそうです。

この剣を使用するときは、雨が降るんだとか。

雨が降り、不浄を流してお清め。

即位を天照皇大御神に報告すると雨がやみ、皇居を跨ぐように虹がかかる。

 

これを読んだとき、鳥肌が立ちました。

昨日の天気予報では名古屋は台風20号の影響で

70パーセントくらいの降水確率だったんです。

なのに思いっきり天気予報が外れて、今日は汗ばむくらいの晴天。

この剣が元々あった熱田神宮は晴天で、

この剣がある皇居は雨。

しかも虹も出たとか。すごいですねドキドキ

 

 

中国語のこと。

今日は数年前に途中まで作ってやめた単語帳カードが見つかったので、

中国語の例文を少しだけ、単語帳カードに書きました。

 

過去に単語帳カードをパラパラめくってみると、

普通に中国語に訳せたので嬉しくなりました。

 

你们是怎么认识的?

あなたたちはどうやって知り合ったのですか?

 

他去公司参观了.。

彼は会社へ見学に行きました。

 

他教我包饺子。

彼は私に餃子の作り方を教えます。

 

多分、単語帳に書いていた数年前は、できなかった問題だと思います。

自分ではレベルアップしているとはあまり感じてないけど、

ちょっとずつ成長しているのかな?

 

今日単語帳に書いた中国語。

 

那家超市已经停止供应免费的塑料袋了。

あのスーパーはすでに無料で

レジ袋を配るのをやめました。

 

考试时间已到, 请大家停止答题。

テスト終了時間になりました、

回答をやめてください。

 

在年轻人中很流行穿这种衣服。

若者たちのあいだで、

こういった服を着ることが流行っています。

 

这些年上海发展得很快,变化也很大。

ここ数年、上海の発展は早く、変化も大きいです。

 

今の自分には難しい文章です。

数年後には簡単だって思えるといいなぁウインク