「虎と小鳥のフランス会話」第116話は
パリ18区モンマルトルの丘のふもとにある生地街を
カミーユと友人のサラが訪ねます。

ここにくれば、必ず何か見つかりそうなそんなお店が
たくさんあります。それも安くで。
行って見たいですね!
CAMILLE ESSAIE UNE ROBE DE SWING
カミーユ、スウィング用のドレスを試着

Alors aujourd'hui je suis dans un quartier qui est au pied du Sacré Cœur,
さて、今日はサクレクール寺院のふもとに来ています。

Je cherche particulièrement une petite robe de swing.
Et j'en ai déjà trouvé deux que je vais essayer.

とりわけスウィング用のドレスを探しています。
すでに2つ見つけたので試着してみます。

Image.jpg
Alors comme vous pouvez voir on peut trouver de tour ici.
ご覧の通り、ここには何でもあります。

CAMMILE DANS LES RUES DU QUARTIER
カミーユ、地元の通りにて
Bon, je l'ai pas achetée parce qu'elle était un petit peu trop chère.
さて、ちょっと高すぎたので買いませんでした。

Image.jpg
CAMILLE RETROUVE SON AMIE SARAH
カミーユ、友達のサラと合流
 電話での会話。
Allô?
もしもし?
Ouais! Alors, t'es où
うん!今どこ?
      
 t'es où は、tu es  où? 
       élision
tu es t'es となります。

       口語でのみで、Alors, t'es où 
         一つの表現としてこのまま使えます。

            

Image.jpg
    ★電話で、どちら様ですか?と言う時は
    Qui est à l'appareil? と言います。
Alors, qu,est-ce que tu veux, Sarah?
さて、何を買いたいの、サラ?

À LA SORTIE DU MARCHÉ SAINT-PIERRE
マルシェ・サン・ピエールでの買い物後

Alors, est-ce que t'as trouvé, Sarah
何を買ったの、サラ?
Oui, j'ai trouvé mon lin-coton.
うん、綿と亜麻の合成繊維よ。

Image.jpg

Super! Et t'as trouvé la quantité qu'il fallait, tout ça?
良いわね!必要な大きさとかも見つけられた?
Exactement.
ちょうどね。
Génial.
良かったわね。
Voilà. Pour pas cher.
うん、安かったわ。
Maintenant ça va être au travail, du coup.
じゃあ、今から仕事ね?
Eh ouais, un peu de couture
.
うん、裁縫が少しね。
Image.jpg
マルシェ・サン・ピエールで最も大きいお店がDreyfus(ドレフュス)
この界隈は裁縫好きの人でなくとも、サクレクール寺院を見上げながら
散歩するにはとてもいい場所だそうです。