「虎と小鳥のフランス日記」第72話はシェイクスピア&カンパニー。
ヘミングウェイの「移動祝祭日」に何度も出てくる
書店だそうです。
読んだことないですけど、読んでみたい。
ノートルダム寺院のすぐそばにある亡命作家たちをかくまってきた
歴史あるお店ということです。

簡単な使える表現


★Ah bon.       へぇー、とか、そうなんだ。
            
            初めて知ったというニュアンスで使う。


★Hum.        うーん。

           分かってるような分かってないような時の返事。
           日本語のうーん、とほぼ同じ感じで使う。

           


La traduction, tu veux dire?    ~ってこと?
    (翻訳)

__.JPG

 

この書店は英語の本だけしかないそうです。
フランス語の諺と同じ英語の表現が載ってる本が
ビデオで紹介されていました。
面白そうな本です。
この中で気に入ったのが
La nuit tous les chats sont gris.
 「夜は物の文目もつかぬ。」

直訳すると、「夜はすべてのネコもグレー」
ネコが使われてるから気に入りました♪

__.JPG
黒猫はグレーにはならないね
存在自体が見えなくなってしまう真っ暗闇