こんにちは
今回は付け下げ訪問着、色無地、付け下げ小紋を
英語で説明したいと思います。
早速、英語で始めていきますね。↓
Tsukesage Houmongi is less formal than Hurisode and Houmongi.
付け下げ訪問着は振袖や訪問着ほどフォーマルではありません。
This kimono also has beautiful patterns,but they are more modest than those on Houmongi.
この着物(付け下げ訪問着)にも美しい柄がありますが訪問着よりかは控えめです。
It is worn at parties or at someone's wedding,just like Furisode and Houmongi.
振袖や訪問着のように結婚式で着られます。
Iromuji does not have any patterns and is made in single color.
色無地には柄がなく、一色で仕立てられています。
It is also a formal kimono,but it is less formal than the kimonos mentioned before.
色無地もフォーマルな着物ですが、前に説明した着物ほどはフォーマルではありません。
It is often worn in situations where modesty is expected.
色無地は、他の人より控えめにする時によく着られています。
For example,mothers wear this kimono at their children's school ceremonies, such as graduations or entrance ceremonies,because the children are the main focus.
例えば、小学校などの卒業式や入学式など、子供達の学校行事では子供達が主役になるので彼らの母親はこの着物を着ます。
Another example is at tea ceremonies.
他の例としてはお茶会が挙げられます。
Guests wear Muji kimono to show modesty, as the host is the main focus.
お客さんは主催者よりも控えめであることを示すために色無地を着ます。
Next is Tsukesage Komon. This kimono is between formal and casual.
次は付け下げ小紋です。この着物はフォーマルとカジュアルの間です。
It is worn at gathering with old classmates or when visiting high-end brand shops.
同窓会やブランドショップなどにいく時に着られます。
We wear it in situations that feels casual,but are a little more special everyday occasions.
カジュアルだけど、日常とは少し違う機会でこの着物を着ます。
英語の説明文はここまでです。
最後の文
We wear it in situations that feels casual,but are a little more special everyday occasions.
添削してもらった文ですが、“situation that feels casual"という表現があまりしっくりこず、
なんんでsituationは人じゃないのにcasualと感じるんだろ〜?
We wear it in situations where we feel casual, but that are a little more special everyday occasions.
じゃだめなのかな??と思いました。
答えは、このwhereを使った表現も間違ってないです。
けど、thatを使った文の方が自然です。
feel ~ という単語は主語が〜のような雰囲気をもっている、
という主語そのものが〜であるという意味になり、人が主語じゃなくても自然に使えます。
例えば
・the room feels warm.
・the situation feels Casual.
この文章の場合は、situationそのものがカジュアルとしたいので
thatを使ってsituation を補足してます。
私の文を極端に説明すると、
We wear it in situations where we feel casual, but that are a little more special everyday occasions.
直訳:私達が日常よりも少し特別で、私たちがカジュアルと感じる場面で着ます
と、“situationそのものはcasualではないけど、私たちの気持ちはカジュアル“という意味にも捉えられます。
situation that fells casual の方が
“人が感じる“より“状況が〜な雰囲気を持つ“と表現することが多いです。
・that + feel
→モノ・状況・場そのものの雰囲気を表現
・where + 主語(人)feel
→その場で人がどう感じるか
着物の格やTPOを説明する文章は
→that feel 〜 が適していますね。


