イクラのブログ-090904


マグロさんの友達に、ジオンニオンニという人がいます。

彼女は昔、ニュージーランドに留学したことがあり、そこで二人の日本人男性と友達になりました。


その彼女の日本人友達、Tさん&Yさんが、数日前ソウルに遊びに来ました。


ジオンニオンニが日本へ遊びに来たとき、私も一緒にTさん&Yさんに会って、

秋葉原でお酒を飲んだことがあります。


今回、せっかく二人が遊びに来たというのに、オンニは激務で二人を案内する時間がありません。

心配しなくとも、二人は勝手に楽しく観光してたんですが、心配なオンニは私に電話してきました。


イクラ、悪いんだけど、TとYに電話して、大丈夫かどうか聞いてくれる?

ちゃんと、韓国で楽しんでるか心配で・・・・。私が電話しなきゃいけないんだけど、

もう長年英語使ってないから、電話でうまく伝えられるか心配なのよ。」


そんなことお安い御用です。


早速、オンニに教えてもらったTさんの番号に電話をかけました。


「お久しぶりです!秋葉原で一緒に飲んだイクラです。

ジオンニオンニが心配してるんで、電話しました。何の問題もありませんか?」


Tさんは、すぐに私のことを思い出してくれたんですが、


「ジオンニオンニ・・・・?え?何?」


と言うではありませんか!


「え?何って・・・ジオンニオンニですよ。Tさんの友達の!」


「え?・・・・・・あっ!ジェニファーかぁ!!







じぇ、じぇにふぁー!?????








ああ、そうでした。


ジオンニオンニのEnglish nameは『ジェニファー』。

彼らはニュージーランドで出会っているので、オンニのイングリッシュネームしか知らないのです。


韓国語の名前はとっても発音が難しいので、留学した韓国人は大体イングリッシュネームを持っています。

ちなみにカナダに4年いたマグロさんのイングリッシュネームは『マイク』。

マグロのくせに。


しかも、マグロさんはカナダへ行くまえに自分で『Kay』という名前をつけてたんですが、

カナダへ行ったら、英語教師に


「それは女性の名前だから、変だよ」


と言われ、仕方なく義兄が留学時代使っていた『Mike』に急遽変更したそうです。


私の両親はマグロさんの本名が難しくて言えないので、『マイク』と呼んでいますが、

それを聞くたびに義兄は


「マイクは俺なのに・・・・」


とぶつぶつ言っています。



そういえば、私もカナダ時代に、マグロさんのイングリッシュネームが羨ましくて、学校で




「今度から私のことチェリーって呼んで!」




と言ったら、英語教師に


「それは卑猥な意味合いが含まれている」 と却下されてしまいました。


「じゃ、先生がつけてくださいよ」 とお願いしたところ、


おばさん英語教師が真面目な顔で







「ナターシャ」








と言ったので、イングリッシュネームはあきらめました・・・・(T_T)



そして昨日の夜はTさん&Yさんの韓国滞在最後の夜。

オンニはもちろん、マグロさんや他の友達もみんなで集まってお酒をたらふく飲みました。

Tさん&Yさん、二人のリクエストのユッケもおいしくいただきました!



それにしても、思いっきりアジア人なグループが、ユッケと焼酎飲みながら


「ジェニファー」 やら 「マイク」 やら 「ジェイソン」 


などとお互いに呼び合っている姿はやっぱり滑稽に感じるのであります。