英語の発音で、多くの人が
日本語のカタカナ語の影響をうけている
英単語の発音に
laundry
があります。
そう皆さんがご存じの
コインランドリー
の”ランドリー”です
laundy
スペルが「la」で始まるので
英語でも「ラ」と発音する人が多いのですが、
実際の発音は、
「ローンドリー」となります
なぜ~??![]()
英語では、
「au」の綴りは
多くの場合、
「オー」と発音します
その例が、オート(auto)
です
オートバイや自動車の修理工場で「〇〇オート」
というのを見たり聞いたりした人は多いと思いますが、
これを、「aで始まっているから・・・」と言って
「アート」
と発音する人はいません
日本語に「オート」が定着しているからです
******
この「auto」という英語の単語は、
サンチャリが考えるのに
日本人がまだローマ字や英語を広く学校で習い始める前に
アメリカ人が実際に発音しているのを聞いて
耳から拾った音だと思います
だから「オート」
実際の音に近いですよね
その一方で、
ランドリーは、
日本人が広く英語を学習し始めた後に
入ってきた言葉だと思います
日本にコインランドリーなるものが
入ってきたのは、1960年代、
その後、1970年代に広まったそうですから
当時は、ローマ字や英語を学校で学習していたころです
ローマ字読みで
「ランドリー」となったのも、
なんとなくわかります
******
覚えておくべきは
「au」の綴りは「オー」
ということ!![]()
それを知っていると
・August
・autumn
の発音とスペルも納得ではありませんか?
英語のフォニックス
綴りと発音の関係を少し知るだけで
より自信をもって、
正確な発音で英語を話すことができます!![]()
