英語の発音で、多くの人が

日本語のカタカナ語の影響をうけている

英単語の発音に

laundry

があります。

 

 

そう皆さんがご存じの

コインランドリー

の”ランドリー”です

 

laundy

 

スペルが「la」で始まるので

英語でも「ラ」と発音する人が多いのですが、

実際の発音は、

ローンドリー」となります

 

なぜ~??えー

 

英語では、

au」の綴りは

多くの場合、

オー」と発音します

 

その例が、オート(auto)

です

 

オートバイや自動車の修理工場で「〇〇オート」

というのを見たり聞いたりした人は多いと思いますが、

これを、「aで始まっているから・・・」と言って

「アート」

と発音する人はいません

 

日本語に「オート」が定着しているからです

 

******

 

この「auto」という英語の単語は、

サンチャリが考えるのに

日本人がまだローマ字や英語を広く学校で習い始める前に

アメリカ人が実際に発音しているのを聞いて

耳から拾った音だと思います

だから「オート」

実際の音に近いですよね

 

その一方で、

ランドリーは、

日本人が広く英語を学習し始めた後に

入ってきた言葉だと思います

 

日本にコインランドリーなるものが

入ってきたのは、1960年代、

その後、1970年代に広まったそうですから

当時は、ローマ字や英語を学校で学習していたころです

ローマ字読み

「ランドリー」となったのも、

なんとなくわかります

 

******

 

覚えておくべきは

「au」の綴りは「オー」

ということ!ウインク

 

それを知っていると

・August

・autumn
の発音とスペルも納得ではありませんか?

 

英語のフォニックス

綴りと発音の関係を少し知るだけで

より自信をもって

正確な発音で英語を話すことができます!爆  笑