本日のテーマは、
「外国語の炭水化物表示」です。
昨日は日曜日だったので、旦那さんと食糧の買い出しに行きました。
輸入食品を売るお店に入って、旦那さんが
「これ食べてみたいな~。」と買ったチョコレート菓子。
一個の大きさは、ちょうど日本のキャンディ菓子「ハイソフト」くらい、縦1×横1×高さ2cm程のウェハース。
ひとつ食べてみると、かなりの甘さ。
はじめに、一個あたりおおよそ糖質2.5~3.0gと見当をつけてみたものの、ちょっと自信がない。
そこでパッケージを裏返してみると、栄養成分っぽいものがちゃんと書いてありました。

そう、ここで気がついたことがありました。
英語表記だと勝手に思っていたので、
必死に英語の炭水化物を意味する「carbohydrate」、あるいはその頭文字「carbo」を探したのですが、なんか無いなあ…。
と、そこでようやくパッケージの表面を見ると、しっかり日本語で「オーストリア!」と書いてありました。
そうですか…。英語ではないのですね。
正解は、写真の上から4段目。
「Kohlenhydrate」、ドイツ語でした。
このお菓子は、1個あたり3.8gの炭水化物でした。
ちなみに、もの知りなウィキペディアさんに聞いてみたところ、
「糖質」はsaccharides(英)だそうです。
ご参考までに。