夫は、べべ(赤ちゃん)に



「Tu sens bon, mon petit canardラブラブ(良い匂い!僕の小さいアヒルちゃん)」



だとか



「Mon petit lapin(僕の小さいウサギちゃん)



と話しかけている。






これって、つくづく思うけれど

中々日本にはない表現の仕方だと思う。

フランス語って、こういった表現が果てしなく出てくるし、自由に作ることができるから便利だと思う。




さて、私(日本人)と夫(フランス人)で、子供が出来た時に決めたことがある。




私はべべに日本語で話しかけ

夫はフランス語で話しかける。




こうすると、普段べべと二人っきりの時は気づかなかったことで、夫と3人でいる時に気づいたことがあった。




それは




べべをどう呼ぶか。




私は名前で「○○ちゃん」




夫はその時の気分で色んな愛称を使って。

小さいアヒルちゃん、小さいウサギちゃん、デーモン(夜泣きがすごい時)、小さいモンスター(これも夜泣きがすごい時)、天使(おとなしく寝ている時)、それから可愛い僕の娘…などなど、出てくる愛称は無限だ。




こういう時、別に日本では名前で呼ぶのが当たり前だし、今まで気にも留めなかったが、夫があまりにも色んな呼び方でべべに声を掛けるので、何だか「○○ちゃん」としか声を掛けていない私は、レパートリーが少ない人?みたいな気分になる。


とはいえ、これも



「日本スタイル」日本代表



と思えばいいのかな?

と、未だ名前だけで通している私なのだった。