<中国史劇より>
 
ワンポイントコラム
<韓国朝鮮歴史のトリビア>
136. 箜篌引,箜篌コンフの歌(公無渡河歌コンムトハガ)
 
 
 
 
今回は古朝鮮にちなみ、
古朝鮮時代我が国初の歌を紹介します。
箜篌引공후인コンフイン(箜篌の歌공후의 노래 コンフの歌)別名 公無渡河歌공무도하가コンムトハガと言います。
 
この歌は高校の時、文学の授業で習いました。
試験にも出たのでしっかり覚えて居ます。
箜篌コンフとは日本語でクゴと読み、ハーブに似た古代の楽器です。
 
 
箜篌引コンフインとは箜篌を弾きながら歌う歌と言う意味です。
 
<本文>
 
あなた川を渡らないで
님아  가람 건느지 마소
(公無渡河)
 
とうとう川に入ってしまう
아예 님이 건느시네
(公竟渡河)
 
川に落ちて死んでしまった
물에 빠져 쉬오시니
(墮河而死)
 
嗚呼、あの人をどうすれば良い
어저 님을 어이하리
(當奈公何)
 
 
箜篌引コンフイン(箜篌コンフの歌=公無渡河歌)は古朝鮮の船頭クァクリチャゴ(霍里子高)の妻リョオク(麗玉)が作った作品です。
 
この歌の背景になって居る物語は
次のとおりです。
 
ある日、霍里子高クァクリチャゴという船頭が川で不思議な光景を目にします。
どんな事情かと言うと、ある男性が髪の毛を乱したまま、お酒の入ったひさごを持って川に飛び込んでいるのです。
 
妻が駆けつけて止めようとしますが、男性はとうとう溺れてしまいます。
そして妻も、夫に対する歌を一曲歌って、川の中に入ってしまいました。
 
その光景を見ていた霍里子高は、妻の麗玉リョオクにこの事を話します。
すると麗玉も深く悲しみ、川に入ってしまった女性の歌を歌ったとの事です。
この歌を聴いた人で涙を流さない人は居なかったと言う程、とても切ない歌だったようです。
 
 
この歌は中国の蔡邕が綴った『琴操』と言う
書籍に初めて載りました。
中国書籍に採録された点で中国の作品との見方も有りましたが、
創作地域の直隸省朝鮮県が古朝鮮以来、朝鮮人が独自の文化様式を維持した地域で有り、
原作者は朝鮮人と見る事が出来ます。
 
中国書籍にこの歌が採録されたのは、
この歌がそれだけ広く伝播された証左と見る事が支配的見解です。
 
関連する説話は上記の通り、古朝鮮時代の無職の狂夫と彼の妻を主人公にした悲劇的事件を描いたシンプルなお話しです。
 
「コンフの歌」のテーマは説話で見られる様に
「あなたの死の悲しみ」であり、
素材は「川」や「水」です。
 
 
この歌が世界の根源的な問題として
重大な意味を持つ「死」の問題を扱っているという点は、古代歌謡としてこの歌が持つ意義がとても大きい事を物語って居ます。
 
どう言う理由か具体的には描かれて居ませんが、仕事も無く自暴自棄になり自ら命を絶った庶民と、その後を追う妻と言う図式は、虐げられた社会弱者が犠牲になる様を描いており、社会の不条理と弱者に対する共感、同情心が背景に有り、
自死と言う現実に抗(あらが)いたい気持ちを表して居ます。
 
 
彼の死には、呪術的・神話的世界観が投影されて居るものと把握出来ます。
一方彼の妻の死には、現実的・歴史的世界観が強く反映されている物と把握する事が出来ます。
 
「理想的なもの(生きる事)」の志向が当初から劣勢な状況で「現実的なもの(死ぬ事)」に対する抵抗が行われ、悲劇的な葛藤が聞く者に深い憐れみを催します。
 
この作品に施された美は、神話的崇高ないしは呪術的崇高の破綻にもたらされた悲劇とする事が出来ます。
そして神話時代末期の社会像と世界観を反映した作品である事を教えてくれます。
 
 
この歌の世界観は、世界の継続性に対する信頼の喪失から始まった朝鮮の歌詞の出現と直接つながっていると言え、アリランや他の朝鮮歌謡のルーツになる歌としてその価値が高いと言えます。
韓国ではアレンジされ歌われ、今も人々に愛されて居ます。
 
↓↓コチラです↓↓↓

 
 
<参考文献>
한국민족문화대백과사전

 

#韓国ドラマ #韓国時代劇ドラマ #韓国映画

 愛のムチならぬ愛のポチお願いします ↓

 にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ    PVアクセスランキング にほんブログ村 

ブログ村参加して居ます↑

韓国・朝鮮よもやまばなし - にほんブログ村