子供達は奮闘中!

続きは面白ニュースで




で、今日は少々長い内容になります。


海外大好き小池さんです。



◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆

<本日の英会話>

『そこまでしなくていいよ』


◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━◆






Don't take all that trouble.

A: Can I sit for a while?
ちょっと座ってもいい?



B; Of course. Are you alright?
もちろん。 ちょっと大丈夫?



A: Yeah. My stomach is upset a bit
ええ。 胃の調子が少し悪いの.



B: Oh, no. Have a medicine?
あらら、 薬はある?



A: I don't .
持ってないわ。



B: A pharmacy is overthere. I ' ll go and get it for you.
そこに薬屋があるから、買いにいってくるわね。



A: Don't take all that (t     ). I will be fine.
そこまでしなくていいわよ。 大丈夫だから。 










ヒントを見る前に考えよう


            
            |
            |
            |
            | 
            ∇

         thinking time!

            |
            |
            |
            ∇


ヒント:問題、厄介ごと





<解答>は一番した


------------------------------------------------------------------------

<海外おもしろニュース>

もう少し本格的な英会話にチャレンジ
したい方限定!


子供たちが靴下をつかってギネスに挑戦中。



http://www.ananova.com/news/story/sm_2924358.html?menu =
------------------------------------------------------------------------


<小池さんのメルマガ情報>

今までのお伝えしたフレーズのバックナンバーもあります。

そして、さらに秘密の情報も時々あり。


いやでも使える厳選英会話フレーズ
http://www.mag2.com/m/0000239385.html


◇新メルマガ、「え~会話」について

7月1日(火)から配信中。


体験談や、文化の違いなど、
知っておくともう海外の人たちと
さらにスムースなやり取りが出来る内容を
お伝えしています。


詳細はこちら
http://ryugaku-icc.com/mailmagazine/index.html

------------------------------------------------------------------------


■ 解答

 そこまでしなくていいよ はこんな言い方

http://ryugaku-icc.com/english_expressions/menu5/015.html


■ コメントコーナー

ここでは皆様からいただいたコメントを
ピックアップして載せています。


今回は、このフレーズの例文についていただきました。


http://plaza.rakuten.co.jp/icccenter/diary/200807110001/

heard of it のof は必要?


アナタはどう思いますか?






小池さんの解答は どちらでもOK.


少々、文法的な事を書きますと、

hear は他動詞といって、この動詞の
後ろに直接、何らかの名詞(目的となるもの)が
入らないダメな動詞です。


ですから、I heard it となるのが
本来は正しい。


しかし、heard of itは of(前置詞)が
入っています。


ということは、hearは他動詞じゃない???

じゃあhearは何者?


もうひとつ、この動詞には種類がありまして、
他動詞(名詞を後ろに入れる動詞)以外に、
自動詞があります。


自動詞は他動詞とは逆で、名詞を直接、後ろには
入れません。


入れるなら、of のような単語が必要になります。
また、無理して名詞を入れなくてもこの動詞だけで
文を完結できます。


小池さんは勝手に、自動詞の事を、「一人でできるもん」動詞。
名詞がいないとダメな他動詞の事を「誰かと一緒にするもん」動詞と
呼んでいます。笑




さあ、訳が分からなくなってきましたね。


結局は

hear は他動詞なのに自動詞?

どっちなの?


小池さんは冒頭でどちらでもOKと書きましたが、
こういう他動詞の多くは実は自動詞の顔を持っています。



ですから、前置詞があろうがなかろうが
意味はたいして変わりません。

I heard it
それを聞いた。

I heard of it.
それについて聞いた。

どうでしょう。


大差ないですよね?


まあ、あまり気にしないで使ってください。


取り留めの無い解説になりそうなので
ここら辺でやめておきます。

ご質問があればまたコメントください。








熱中症にはお気をつけて





have a magical day