どうも 海外大好き小池さんのいやでも話せるのサイトへようこそ



亀田親子はかなり叩かれてますね。





<本日のフレーズ>


bread and butter を日本語で言うと?

では例文を読んで考えてみてください。


A:I wonder how she's doing for a living.
アイ ワンダー ハウ シーズ ドゥイング フォー ア リビング。

彼女は何をして生活してるのかな。


B:You mean, Heather?
ユー ミーン へザー?

へザーの事?


A:Exactly
イグザクトリィ

その通り。



B:She has several jobs, but working as an actress is her bread and butter.
シー ハズ セブラル ジョブズ、バット ビーング アン アクトレス イズ ハー ブレッド アンド バター。

いくつか仕事をしてるけど、(     )は女優業だよ。
 



A:Really? I'll ask for her autogragh.
レアリー? アイル アスク ハー オウトグラフ。

マジ? サインもらおう。





答えは


本業

<少しだけ解説>


bread and butter


直訳すると パンとバターですね。



でもどうしてこれが本業と関係があるの?

と突っ込まれそうです。 聞かれても仕方ありません。


かくいう小池さんも分かりません。 泣



というのは”少し”ウソです。

冗談はさておき、
これには歴史が関係しています。


1700年代のヨーロッパでの事です。


その時代、階級制が明確に敷かれていました。

上流、中流、そして下流という風に。


そしてその頃の主な食べ物というのが


このbread and butterだったということです。


この食べ物を主食としていたのは上流階級の

人達ではなく貧しさに喘いでいた中、下流階級にいる人達でした。


主食ということは生活する上では不可欠ですね。

ということから bread and butter は「生活の糧」
という意味に使われ、そこからさらに意味が派生して
生活の基盤になるもの、つまりメインの仕事 に
つながってきたというわけです。

長ったらしい歴史の講義でしたが
理解できましたでしょうか?


<英会話クイズ>
以下の説明文に当たる単語をかんがえましょう。

Name of team that ICHIRO plays

前回のクイズの答え unsafe


<お知らせ>


秋、冬の留学相談会を実施中。

お気軽にご相談下さい。
ワーキングホリデー最新情報があります。


詳しくは


http://kaigairyugaku.web.fc2.com
をご覧下さい。



<海外大好き小池さんの無料レポート>


『教科書には載っていないお役立ち英会話フレーズ集 あいさつ編その1』

http://mailzou.com/get.php?R=14301&M=8554


学校のテキストなどにはあまり載っていないお役だち英会話フレーズを紹介。
 
ホームステイ先などでもすぐに使えてしまう実践的なフレーズを

厳選して書いています。

『教科書には載っていないお役立ち英会話フレーズ集 相づち編』
http://tinyurl.com/3a4eke


相づちは会話をするのには不可欠。あなたの意思表示になります。

だからと言ってyesを連発するのは味気ない。
そこで、他にも使えるフレーズを紹介。




<後記>

亀田親子、マスコミにかなり叩かれてます。


まあ身からでたサビ(They must lie in it)

でしょうが、コレを機会にちゃんと反省をして
もらいたいものですね。 


have a good day!




ICCセンターの公式ページ



留学 ボランティア ワーキングホリデー情報満載です。

http://kaigairyugaku.web.fc2.com



ボランティア情報は
http://kaigairyugaku.web.fc2.com/volunteer.html



ワーキングホリデーについては
http://kaigairyugaku.web.fc2.com/workingholiday.html



読んでいただきありがとうございました。


http://blog.with2.net/link.php?510569"target="_blank


を宜しければclickしてください。


<