どうも 海外大好き小池さんのいやでも話せるのサイトへようこそ
亀田親子はかなり叩かれてますね。
<本日のフレーズ>
bread and butter を日本語で言うと?
では例文を読んで考えてみてください。
A:I wonder how she's doing for a living.
アイ ワンダー ハウ シーズ ドゥイング フォー ア リビング。
彼女は何をして生活してるのかな。
B:You mean, Heather?
ユー ミーン へザー?
へザーの事?
A:Exactly
イグザクトリィ
その通り。
B:She has several jobs, but working as an actress is her bread and butter.
シー ハズ セブラル ジョブズ、バット ビーング アン アクトレス イズ ハー ブレッド アンド バター。
いくつか仕事をしてるけど、( )は女優業だよ。
A:Really? I'll ask for her autogragh.
レアリー? アイル アスク ハー オウトグラフ。
マジ? サインもらおう。
答えは
本業
<少しだけ解説>
bread and butter
直訳すると パンとバターですね。
でもどうしてこれが本業と関係があるの?
と突っ込まれそうです。 聞かれても仕方ありません。
かくいう小池さんも分かりません。 泣
というのは”少し”ウソです。
冗談はさておき、
これには歴史が関係しています。
1700年代のヨーロッパでの事です。
その時代、階級制が明確に敷かれていました。
上流、中流、そして下流という風に。
そしてその頃の主な食べ物というのが
このbread and butterだったということです。
この食べ物を主食としていたのは上流階級の
人達ではなく貧しさに喘いでいた中、下流階級にいる人達でした。
主食ということは生活する上では不可欠ですね。
ということから bread and butter は「生活の糧」
という意味に使われ、そこからさらに意味が派生して
生活の基盤になるもの、つまりメインの仕事 に
つながってきたというわけです。
長ったらしい歴史の講義でしたが
理解できましたでしょうか?
<英会話クイズ>
以下の説明文に当たる単語をかんがえましょう。
Name of team that ICHIRO plays
前回のクイズの答え unsafe
<お知らせ>
秋、冬の留学相談会を実施中。
お気軽にご相談下さい。
ワーキングホリデー最新情報があります。
詳しくは
http://kaigairyugaku.web.fc2.com
をご覧下さい。
<海外大好き小池さんの無料レポート>
『教科書には載っていないお役立ち英会話フレーズ集 あいさつ編その1』
http://mailzou.com/get.php?R=14301&M=8554
学校のテキストなどにはあまり載っていないお役だち英会話フレーズを紹介。
ホームステイ先などでもすぐに使えてしまう実践的なフレーズを
厳選して書いています。
『教科書には載っていないお役立ち英会話フレーズ集 相づち編』
http://tinyurl.com/3a4eke
相づちは会話をするのには不可欠。あなたの意思表示になります。
だからと言ってyesを連発するのは味気ない。
そこで、他にも使えるフレーズを紹介。
<後記>
亀田親子、マスコミにかなり叩かれてます。
まあ身からでたサビ(They must lie in it)
でしょうが、コレを機会にちゃんと反省をして
もらいたいものですね。
have a good day!
ICCセンターの公式ページ
留学 ボランティア ワーキングホリデー情報満載です。
一http://kaigairyugaku.web.fc2.com
ボランティア情報は
一http://kaigairyugaku.web.fc2.com/volunteer.html
ワーキングホリデーについては
一http://kaigairyugaku.web.fc2.com/workingholiday.html
読んでいただきありがとうございました。
http://blog.with2.net/link.php?510569"target="_blank
を宜しければclickしてください。
<