外からの目線…
首相が欧州を歴訪しているそうだ…特段に関心はないのだが、「初めて欧州に“日本の首相”として登場する人物が、どのように紹介されるのか?」と少々気になった…
気になったことは調べてみればよい…幾つか欧州のニュースサイトを見たが、それ程取り上げられているようにも見えない…考えてみれば、日本にも色々な国々から、それぞれの国の要職にある方が来ている筈だが、サミットでもなければ華々しく報じられることも少ないように思う…主客が逆転してもそれは同じなのであろう…
と思っていると、妙な話しが…メモしておきたい…
どうも首相は「些か影が薄い」感じで、「夫人の人気で政権を支えている雰囲気さえある」というような話しが伝えられているのである…多少驚いた…
この記事の末尾の方に、首相秘書官が“ファーストレディー”というロゴの入ったビスケットの売れ行きを気にしているという話しがあった…
日本の政権…この程度のものなのか?
英国 The Independent 紙サイトより…
(記事の一部)
Will Mrs Abe's honeymoon with the public survive her husband's political troubles? There are worrying signs, including the Akie Lucky Cookie, a 700-yen (£3) box-set of biscuits embossed with the first lady logo. A reporter for the weekly magazine Shukan Post found unsold boxes of the biscuits piled high in shops, even in the parliament building where visitors pick them up as souvenirs. The reporter was told that the Prime Minister's secretary sometimes came by to check how the biscuits were doing, apparently aware that their declining popularity could be a harbinger of troubles ahead. "People are quick to get bored with these kinds of souvenirs," said a store manager.
(拙訳)
安倍夫人の大衆受けが良いことによって、首相を政治的な困難の中で生き残らせることが出来るものであろうか?既に不安の兆候は、“ファーストレディー”というロゴが入った<アキエ・ラッキー・クッキー>という700円(3ポンド)のビスケットの中にさえある。週刊誌“週刊ポスト”の記者は、国会議事堂見学者が土産としてビスケットを多数購入しているにも拘らず、このビスケットの箱が取扱店に堆く積上げられているのを見付けた。その記者によれば、首相の秘書官がビスケットの状況を調査に訪れ、人気後退の兆しを読み取ろうとしているのだという。「人はこの種の土産には、直ぐに飽きるものですから」とは取扱店のマネージャーの談だが。
気になったことは調べてみればよい…幾つか欧州のニュースサイトを見たが、それ程取り上げられているようにも見えない…考えてみれば、日本にも色々な国々から、それぞれの国の要職にある方が来ている筈だが、サミットでもなければ華々しく報じられることも少ないように思う…主客が逆転してもそれは同じなのであろう…
と思っていると、妙な話しが…メモしておきたい…
どうも首相は「些か影が薄い」感じで、「夫人の人気で政権を支えている雰囲気さえある」というような話しが伝えられているのである…多少驚いた…
この記事の末尾の方に、首相秘書官が“ファーストレディー”というロゴの入ったビスケットの売れ行きを気にしているという話しがあった…
日本の政権…この程度のものなのか?
英国 The Independent 紙サイトより…
(記事の一部)
Will Mrs Abe's honeymoon with the public survive her husband's political troubles? There are worrying signs, including the Akie Lucky Cookie, a 700-yen (£3) box-set of biscuits embossed with the first lady logo. A reporter for the weekly magazine Shukan Post found unsold boxes of the biscuits piled high in shops, even in the parliament building where visitors pick them up as souvenirs. The reporter was told that the Prime Minister's secretary sometimes came by to check how the biscuits were doing, apparently aware that their declining popularity could be a harbinger of troubles ahead. "People are quick to get bored with these kinds of souvenirs," said a store manager.
(拙訳)
安倍夫人の大衆受けが良いことによって、首相を政治的な困難の中で生き残らせることが出来るものであろうか?既に不安の兆候は、“ファーストレディー”というロゴが入った<アキエ・ラッキー・クッキー>という700円(3ポンド)のビスケットの中にさえある。週刊誌“週刊ポスト”の記者は、国会議事堂見学者が土産としてビスケットを多数購入しているにも拘らず、このビスケットの箱が取扱店に堆く積上げられているのを見付けた。その記者によれば、首相の秘書官がビスケットの状況を調査に訪れ、人気後退の兆しを読み取ろうとしているのだという。「人はこの種の土産には、直ぐに飽きるものですから」とは取扱店のマネージャーの談だが。