今回の動画は 
2023年3月4日のオンラインセッションからの抜粋です。

以下、訳注です。

「重大な(大きな)コンタクトのイベント」
という表現は
日本語としてこなれていないですが
あまりシンプルに訳すと、
英語の
"a major contact event"
というニュアンスが伝わらないように感じたので
敢えてこなれていない表現にしました。
「大規模なコンタクトのイベント」という訳にしようかとも考えましたが、
"major" は必ずしも「大規模である」ことを言っていないかもしれないとも思ったので、
そのようには訳しませんでした。


「そのイベントを引き起こす契機(きっかけ)となる
 貴方たちの惑星の状況に関して
 今回 述べることはしません」
と訳した部分についてですが、 
「状況」は
"the circumstances" の訳です。
「バシャール」のこのセリフは
重大な(大きな)コンタクトを引き起こすきっかけとなるような、
なんらかの(特殊な)状況が
(3~4年以内に)地球上で生じる可能性がある(その可能性が高い)、
と言っているように、僕には聞こえます。


"It will be on a different time scale" を
「時間の尺度が変わるのです」
と意訳しました。
(このあたりは、だいぶん意訳しました。)
"scale" 「尺度」という言葉を
ここで選ぶのは
独特なワードチョイスだと思います。
「時間の尺度が変わる」とは
一体どのようなことを指しているんでしょうね?


This is a clip from "Becoming a Galactic Citizen Part 2." (March 4, 2023)

 

 


I would like to thank Bashar Communications for making the delivery of Darryl/Bashar's messages possible. 
https://www.bashar.org/ 
http://www.basharstore.com/ 
https://vimeo.com/basharcommunications 


This blog is not affiliated with Bashar Communications.

 

 

 

にほんブログ村 哲学・思想ブログへ
にほんブログ村



人気ブログランキング