※下記の文中の「望み」は "expectation" の訳です。

 「期待」と訳すよりは、「望み」のほうがわかりやすいと思い

 少しイレギュラーな訳にしました。

 

 ~ ~ ~ ~ ~

 

質問者:

 あらゆる怖れは

 さかのぼっていくと

 「死に対する怖れ」と

 関係しているのですか?

 

 

バシャール:

 いいえ。

 「パワーに対する怖れ」と

 関係しています。

 

 

質問者:

 そのパワーとは

 どんなものなのでしょうか?

 

 

バシャール:

 貴方自身です。

 

 貴方自身を

 「オール・ザット・イズ」であるとみなすことへの

 怖れです。

 自らを「オール・ザット・イズ」であるとみなし

 自らが創造しているものに対して全責任をとることへの

 怖れです。

 

 そして、このことは、

 貴方たちが

 「責任」を

 「非難」と取り違えているから

 起こることです。

 

 貴方たちは

 「責任」というものを、

 自らが怖れを持っていることに対する「非難」と

 取り違えてしまうのです。

 

 そうではなく

 貴方たちは

 この「責任」を

 「選択」であると

 「自由意志」であると

 「望み」であると

 「創造性」であると

 捉え直すことができるのです。

 

 

 

 

 

I would like to thank whoever created this meme.

I would also like to thank Bashar Communications for making the delivery of Darryl/Bashar's messages possible.

https://www.bashar.org/
http://www.basharstore.com/

 

 

にほんブログ村 哲学・思想ブログへ
にほんブログ村



人気ブログランキング