1週間早いような、待ち遠しいような、微妙な水曜日。


完全に、『今日の探偵』待ちだとバレそうですが、まだ、夕食が何時になるか不明な我が家。

大抵、本放時刻と重なることが多いです。(苦笑)


さて、ここ数日、OSTの歌詞を訳すという、訳詞職人様の領域を侵すようなことをしておりまして・・・と言っても、

男言葉にしたり、女言葉にしてみたり、完全にドラマの世界観と一体化させようと、あーだこーだ試行錯誤。

結論としては、ただ、遊んでるだけ。(笑)


OSTではありませんが、劇中曲として使われているこの曲、いいお仕事ぶりなのは、ドラマの通り。(以前、YOUTUBEの動画を上げました)


「まだ、あなたにはわからないでしょうね」

というダイルのオンマの言葉をなぞらえれば、

「(本当に愛する人に巡り会えたら)いまにわかる」ということなのかと。

そして、今、ダイルは嫌というほど、愛する女性の『ある少女の愛の物語』を思い浮かべているはずです。


ある少女の愛の物語

オヌ ソニョエ サランイヤギ / ハン・ソリ

어느 소녀의 사랑이야기 / 한소리


 もうすでに 意訳ですらなく(笑) オマージュだと思ってくださいお願い


あなたに会うときは 

こんなにも 心が温かくなるのです

叶うことのない恋を 

恋をしました

どうすればいいでしょうか


笑顔を浮かべてみても 

心は悲しみで満ちています
恋に落ちた私には 

もうどうすることもできません


*私の人生の半分は 

あなたのためにあるというのに
その残りの半分も 私のものではないようです

あなたを あなただけを

恋しく心に抱いて生きていくのだから


この心だけ捧げたいほど

愛しい人なのに

叶うことのない恋を 

恋をしました

どうすればいいでしょうか

 

그대를 만날때면 이렇게 포근한데
이룰수 없는 사랑을 사랑을 어쩌면 좋아요

미소를 띄워봐도 마음은 슬퍼져요
사랑에 빠진 나를 나를 건질 수 없나요

*내 인생의 반은 그대에게 있어요
그 나머지도 나의 것은 아니죠
그대를 그대를 그리워하며 살아야하니까
이 마음 다 바쳐서 좋아한 사람인데
이룰 수 없는 사랑을 사랑을 어쩌면 좋아요




Mamamooが歌ってるのも見つけました。
ラップ入りって、斬新!
途中、ご本人のミン・ヘギョンさんや、ラッパーのDinDin(MC J@推理の女王2)も、チラリと映ります。