行け行け~正義の~フットボールアワー戦隊~♪

チュートリアルのほうが好きだな。


しかし、
「確かにそうかも知れんビックリマーク
は面白かったニコニコ



さっきラジオが言ってた。
(↑擬人的表現)


国語の調査で
「姑息」
「号泣」
の意味の取り違えや
「荒らげる」
の誤読が8割近くあった、とのこと。


姑息。
姑の息は、障子の桟のホコリを確かめたあと、タンスの上に「フッDASH!」とかけられ、さらにホコリの確認をするもの。
つまり「嫁いびり」という意味だ。


号泣。
仮面ライダーは1号だって2号だって感動したり悲しかったりしたら泣く。
つまり似た慣用句に「鬼の目にも涙」があるよね。


「荒らげる」は「こうらげる」で、任天堂の造語じゃなかったっけ?
ノコノコやパタパタを踏んづけたあと、「荒らげる」。



正しいことば遣いしてるのに誤用を主張され、こっちがバカにされると、そのあと説明したり調べ直したりするのが面倒。
シュウサク。


ワラーしかけるまじ刺激的な恋~♪

も、藁をしかけたら落とし穴的になり、言ってはいけないブラックジョークになるし、水をしかけたらアロワナの飼育準備はすっかり整ったようなもんだ。


それを、
「いや、よく聞いて。これは『罠』って言ってて、アーミーの、いやロックの独特の言い回しで、ここの場合の『罠』は、ワナワナしてる、という意味じゃなくて…あせる
なんてなるとタイヘンだ。


先のラジオのアナウンサー談。

「こういったことばは、相手が間違ってとらえられないように気をつけて遣わないといけませんね」


確かにそうかも知れん!!