とってもお久ぶりです照れ

 

さっき日本語の授業をしてて

 

すごいミステリーに気が付いたので

 

皆さんにシェアしたくてUPします♪

 

(初めて読む方の為に)

わたくしは、やたらミステリーという言葉が好きで

このブログの中でよく使います(笑)

決して怖い話ではありません。

韓国語には不思議なことがいっぱいです爆  笑

 

 

えっと、それでは本題に入ります。

 

日本語の「足」という漢字は「あし」と読みますよね?

 

でも訓読みでは「足りる たりる」とも読みます。

 

 

日本語の授業の時に

 

「お金が足りなくなりました」という文章を生徒が

 

「お金があしりなくなりました」爆  笑爆  笑爆  笑

 

気持ちはわかります(笑)

 

「足 あし」と最初に覚えてしまうので

 

なかなか臨機応変に使い分けれないんですよね

 

 

そして私が指摘すると

 

生徒みんなから「覚えにくい~~~!」

 

そうだよね...

 

「じゃあ どうしたら覚えれるかな?」と私が言うと

 

みんな「う~~ん??えー

 

「シ~~ン....となってしまいました(汗)

 

 

私も「あし...あし...たりる...」ってつぶやきながら...

 

...

 

...

 

そして! すごいミステリーに気が付いたんです!!

 

これを生徒に話した時は

 

生徒たちが一斉に「おぉ~~~~!!」と拍手までしてくれました爆  笑

 

かわいい子達だ照れ

 

 

何がミステリーかというと

 

日本語は「足・脚 あし」

 

そして韓国語で「足・脚」」は「다리」と書いて

 

なんと!! タリ~と言うんです!!(驚)

 

正確には「脚 あし」が「다리 タリ」で

 

「足 あし」が「발 パℓ」なんですけどねてへぺろ

 

 

でも、まぁ覚える為には、この説明がよかったみたいです。

 

よかった照れ よかった照れ

 

これでもう間違えないよね