こんにちは♪
昨日「会いたい 보고 싶다」について
UPさせてもらいました。
おさらいをすると
「보고 싶다」 ポゴシpタ (pはタダ口を閉じるだけ)
直訳すると「보고」は「見る」
「~싶다」は「~ したい」なので
「보고 싶다」は「見たいです」になります。
詳しくはコチラ
「会いたい」韓国語と日本語の表現の違い②-1
それで、韓国語学習者は「만나다」(会う)って
言葉があるじゃないかって思いますよね?
この「보다」と「만나다」をどう使い分けるかと言うと
「보다」は「好きだ」とか「愛してる」という感情がある人
或いは家族、友達のように愛しい、親しい人に対して使って
「만나다」は仕事上で打ち合わせの為にとか
友達とでも何かトラブルが起きたら
といった風に、会わなければならない理由がある時に使います。
and 補足
その他「보다」の使い方は
試験を受ける-----시험을 보다
買い物をする-----시장을 보다
司会をする-------사회를 보다
孫が生まれる-----손자를 보다
嫁をもらう--------며느리를 보다
見合いをする-----선을 보다
マンガを読む-----만화를 보다
占ってもらう------점을 보다
利益を得る-------이득을 보다
損害を受ける-----손해를 보다
ホントに「보다」っていろんな表現に使えます。
これでイッキにレパートリーが増えますね!( ̄▽ ̄)マカシトキィ!