出典: http://www.judaspriest.com/

Tyrant (Judas Priest のアルバム「Sad Wings of Destiny」より)
作詞: Halford, Tipton

 

"Behold 'tis I the commander"
 私の絶大な力を見ろ

"Whose grip controls you all"
 お前たちは完全に支配されている

"Resist me not, surrender"
 私に逆らわずに従え

"I'll no compassion call"
 なぜなら私に慈悲の心などないのだから

(コーラス)

"(Tyrant) Capture of humanity"
 暴君、人間らしさを破壊する

"(Tyrant) Conqueror of all"
 暴君、すべてを支配する

"(Tyrant) Hideous destructor"
 暴君、おそろしい破壊者

"(Tyrant) Every man shall fall"
 暴君、すべての人間は従うしかない

"Your very lives are held within my fingers"
 お前たちの命は私の手の中にある

"I snap them and you cower down in fear"
 私の指示ひとつでお前は恐怖におびえる

"You spineless things who belly down to slither"
 地べたを這いずり回るお前たちには

"To the end of the world you follow to be near"
 ただ絶望しかないのだ

(コーラス)

"(Tyrant) Capture of humanity"
 暴君、人間らしさを破壊する

"(Tyrant) Conqueror of all"
 暴君、すべてを支配する

"(Tyrant) Hideous destructor"
 暴君、おそろしい破壊者

"(Tyrant) Every man shall fall"
 暴君、すべての人間は従うしかない

(ブリッジ)

"Mourn for us oppressed in fear"
 恐怖に支配されている我々を嘆いてくれ

"Chained and shackled we are bound"
 心も体も縛り付けられて

"Freedom choked in dread we live"
 我々に自由などはない

"Since Tyrant was enthroned"
 あの暴君が君臨している限りは

"I listen not to sympathy"
 私に思いやりなどはない

"Whilst ruler of this land"
 私が王である限り

"Withdraw your feeble aches and moans"
 だから痛みや嘆きは受け入れよ

"Or suffer smite from this my hand"
 でなければ死があるのみ

(コーラス)

"(Tyrant) Capture of humanity"
 暴君、人間らしさを破壊する

"(Tyrant) Conqueror of all"
 暴君、すべてを支配する

"(Tyrant) Hideous destructor"
 暴君、おそろしい破壊者

"(Tyrant) Every man shall fall"
 暴君、すべての人間は従うしかない

(ブリッジ)

"Mourn for us oppressed in fear"
 恐怖に支配されている我々を嘆いてくれ

"Chained and shackled we are bound"
 心も体も縛り付けられて

"Freedom choked in dread we live"
 我々に自由などはない

"Since Tyrant was enthroned"
 あの暴君が君臨している限りは

"My legions faithful unto death"
 私の側近たちは決して死を恐れない

"I'll summon to my court"
 私に必要なのは側近たちだけ

"And as you perish each of you"
 お前たちが死ぬ時は

"Shall scream as you are sought"
 お前たちらしく悲鳴をあげるがいい


(コーラス)

"(Tyrant) Capture of humanity"
 暴君、人間らしさを破壊する

"(Tyrant) Conqueror of all"
 暴君、すべてを支配する

"(Tyrant) Hideous destructor"
 暴君、おそろしい破壊者

"(Tyrant) Every man shall fall"
 暴君、すべての人間は従うしかない

 

 

ジュータズ・プリーストの初期の人気曲です。

アルバムはなんと1976年に発表されていまして、この時代にすでにこんな音楽を作っていたのがすごい。

 

歌詞の内容は暴君に対する批判ですね。

おそらく具体的な国や地域を意識して作った歌詞ではないと思いますが、イギリスなどの自由がある民主主義国家からすると、抑圧されている人々の厳しい状況を歌った歌詞です。

コーラス (サビ) の一行目、「Capture of humanity」 は humanity (人間らしさ) が占領されている、または奪われている、と解釈しました。

つまり humanity とは他者に支配されずに自由であるべきだという意味だと思います。

 

さて、一般的にはこの曲はライブバージョンの方が好まれているのかもしれません。

確かに演奏はライブバージョンの方がいいです。

しかし、私はボーカルのロブの歌い方がオリジナルのアルバムバージョンの方が好きなんですよね。

オリジナルの方は、確かに「たーいらんと」という合唱部分の脱力具合が変な感じにも聞こえますが、力を失った人々が恨みを込めて暴君を呼んでいると無理やり解釈しています。